跨文化交际视角下的中俄商务翻译(2)[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

致谢   5-8   摘要   8   Автореферат   9-11   1 跨文化交际与翻译   11-22       1.1 文化概述   11-12       1.2 跨文化交际的定义   12-16           1.2.1 我国的跨文化交际探讨   13-14           1.2.2 俄罗斯的跨文化交际探讨   14-16       1.3 翻译的本质与定义   16       1.4 语言翻译与文化的关系   16-17       1.5 中俄商务翻译探讨   17-22           1.5.1 跨文化交际与中俄商务翻译的关系   18           1.5.2 中俄商务翻译探讨的意义   18-20           1.5.3 中俄跨文化商务翻译探讨的迫切性   20-22   2 中俄文化异同   22-40       2.1 中俄文化异同类型   22-24       2.2 中俄宗教文化的异同   24-27       2.3 中俄言语礼节文化异同   27-32           2.3.1 称呼语异同   27-30               2.3.1.1 姓名称呼   28-29               2.3.1.2 姓氏/职务的称呼   29               2.3.1.3 集体称呼   29-30           2.3.2 问候语的异同   30           2.3.3 赠送礼品的文化异同   30-32       2.4 中俄事物象征意义异同   32-37           2.4.1 中俄动物的象征意义异同   32-34           2.4.2 中俄植物的象征意义异同   34-35           2.4.3 中俄数字文化异同   35-37       2.5 中俄身势语方面的异同   37-40   3 商务翻译实例略论   40-60       3.1 名片翻译   40-46           3.1.1 名片翻译的准则   40-41           3.1.2 名片的翻译技巧   41-46               3.1.2.1 人名翻译   41-42               3.1.2.2 单位与部门名称翻译   42-44               3.1.2.3 通讯地址翻译   44-46               3.1.2.4 通讯地址词语的常用缩写   46       3.2 广告翻译   46-55           3.2.1 广告定义及分类   47-48           3.2.2 商务广告的创作准则   48-49           3.2.3 中俄商务广告语对比及翻译   49-55               3.2.3.1 语音层面   49-50               3.2.3.2 词汇层面   50-52               3.2.3.3 修辞层面   52-55       3.3 菜单翻译   55-60           3.3.1 菜肴名称翻译准则   55-57               3.3.1.1 译准关键词语   55-56               3.3.1.2 兼顾美学价值   56               3.3.1.3 规避文化冲突   56-57           3.3.2 菜肴命名措施及翻译   57-60               3.3.2.1 直接命名   57               3.3.2.2 借助人名地名命名   57-58               3.3.2.3 借助文化典故命名   58               3.3.2.4 依据传统特色命名   58-60   结束语   60-61   参考文献   61-64  

免费论文题目: