摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 双语辞书的研究是辞书学研究的主要构成部门,俄语论文网站,俄语论文网站,汉俄、俄汉辞书是双语辞书研究中弗成疏忽的部门。跟着中俄两国在经济、政治、文明等多方面范畴交换日趋亲密,俄汉、汉俄双语辞书的成长也异常繁华。双语辞书的繁华为中俄两国俄语、汉语的进修者和任务者在进修和任务中供给了伟大的赞助。同时有关俄汉、汉俄辞书的编辑实际研究也逐步增多,然则这些研究中更多的是着重于俄汉辞书的研究,有关汉俄辞书的研究绝对较少。本文重要针对俄罗斯说话学家科托夫(А。В。 Котов)所编写《新汉俄辞书》的特色与缺乏停止总结,从俄国粹者编写汉俄辞书的视角对汉俄双语辞书的编辑停止剖析,总结该辞书在编辑进程中涌现的成绩和须要改良的处所,愿望对往后编辑出更优良的汉俄辞书有必定的积极感化。 Abstract: Study of bilingual dictionaries is the lexicographical research the main components of the Department, the Russian and Chinese, Russian and Chinese dictionary is bilingual dictionary research in Eph into neglect of the Department. Followed by China and Russia in the category of economy, politics, culture and other aspects exchange is increasingly close, the growth of Russian and Chinese, Russian and Chinese bilingual dictionary is very prosperous. A bilingual dictionary prosperity for China and Russia Russian, Chinese learners and tasks in the task of education and supply the great sponsorship. Also about Russian Chinese and Chinese Russian dictionary editing theory research also gradually increased, however these studies more is mainly in Russian and Chinese dictionary research, about the Chinese Russian Dictionary relatively few studies. This essay by Kotov (Russian speaking. . Kappa Liapunov, Liapunov's) write the characteristics of the new Chinese Russian Dictionary "and lack of the summary, from the Russian pure preparation of Russian and Chinese bilingual dictionary from the perspective of the Chinese Russian Dictionary editors to carry on the analysis, summarize the dictionary in the process of editing the emergence of scores and need improvement in the premises, desire for future edit more excellent Chinese Russian dictionary has certain positive role. 目录: 中文摘要 3 Резюме 4-7 绪论 7-11 一、 国内外探讨近况 7-9 二、 本文的创新点 9-10 三、 探讨对象和任务 10 四、 探讨的理论和实践价值 10-11 第一章 俄汉双语词典的编纂历史 11-17 第一节 双语词典编纂的历史发展阶段 11-13 一、 萌芽时期 11-12 二、 形成时期 12 三、 发展时期 12-13 第二节 汉俄双语词典的发展历史 13-16 一、 俄国汉俄词典的发展历史 13-15 二、 中国汉俄词典的发展历史 15-16 本章小结 16-17 第二章 《新汉俄词典》的编写准则 17-32 第一节 《新汉俄词典》同音字问题 17-18 第二节 《新汉俄词典》中的标注问题 18-23 一、 标注缩略语的分类 19 二、 修辞标注的特点 19-23 第三节 《新汉俄词典》的释义略论 23-28 一、 双语词典释义的概念 23-24 二、 《新汉俄词典》的释义方式 24-28 第四节 《新汉俄词典》中成语的收录准则 28-31 一、 成语的概念 28-29 二、 《新汉俄词典》中对汉语成语的收录 29-31 本章小结 31-32 第三章 《新汉俄词典》的编纂启示及问题 32-47 第一节 《新汉俄词典》编纂中可借鉴之处 32-34 第二节 《新汉俄词典》需要完善的方面 34-46 一、 《新汉俄词典》的词条与例证的翻译错误 34-37 二、 词条释义的错误现象 37-39 三、 《新汉俄词典》词典中拼音的误读现象 39-42 四、 汉语词条中的错别字现象 42-43 五、 汉语词条中“一”和“不”的变调标注现象 43-44 六、 《新汉俄词典》中多音字的处理问题 44-46 本章小结 46-47 结语 47-48 参考文献 48-52 致谢 52-53 攻读学位期间的学术论文 53 |