摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,俄语论文范文,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 数字文明是平易近族文明弗成朋分的一部门,它在平易近族文明成长的进程中逐步构成,表现着分歧平易近族的奇特认知措施。在中俄文明交换进程中,数字文明占领很主要的位置。是以,本文以俄汉数字文明为研究对象,探访俄汉数字文明具有的配合和分歧的地方,为中俄文明的交换和国际俄语教授教养办事。同时,本文还从翻译实际的角度考核了俄汉数字文明的互译成绩。详细而言,本论文根本内容共分为四章。第一章是俄汉语中的数字与数字文明。本章重要商量了数字文明所属的领域,俄语论文范文,数字和数字文明的概念,和俄汉语数字文明表达的情势等成绩。第二章是俄汉语数字文明的类似性。俄汉数字文明的类似性可表现在以下几个方面:俄汉数字的应用范畴广,俄汉数字都具有虚指意义,俄汉数字在运用构造方面具有类似性,俄汉数字都具无形象的说话表达手腕。第三章是俄汉语数字文明的差别性。本章重要以数字“一”至数字“十”为例具体说明了在分歧平易近族文明作用下俄汉数字具有的奇特文明内在和特别用法。第四章是俄汉数字文明的翻译成绩。本章经由过程年夜量语料总结了俄汉数字在翻译时具有的特色。简略而言,有些情形下可对数字停止直译,有些情形下需对数字停止意译。而且在乎译时有些数字的意义须要转换,有些数字意义则直接消逝。 Abstract: The digital civilization is a branch of the national civilization, which is formed gradually in the course of the development of national civilization. In the process of the Sino Russian cultural exchange, the digital civilization occupies a very important position. In this paper, the Russian and Chinese digital civilization as the research object, to visit the Russian and Chinese digital civilization with the cooperation and differences, for the exchange of Chinese and Russian civilization and the international Russian language teaching. At the same time, this paper also from a practical point of the performance assessment of translation of Russian and Chinese digital civilization translation. In detail, this thesis is divided into four chapters. The first chapter is the digital and digital civilization in Russian and Chinese. This chapter is an important part of this chapter to discuss the field of digital civilization, the concept of digital and digital civilization, and the situation of the expression of Russian and Chinese digital civilization. The second chapter is the similarity of Russian and Chinese digital civilization. The similarity of Russian and Chinese digital civilization can be expressed in the following several aspects: the use of Russian and Chinese figures, the number of Russian and Chinese figures have a sense of meaning, and the number of Russian and Chinese characters in the application of the similar structure, the Russian and Chinese figures have no image of the expression of the wrist. The third chapter is the difference between Russian and Chinese. This chapter is an important part of the "one" to the number "ten" as an example to illustrate the specific culture and the special usage of the Russian Chinese figures under the influence of different cultures. The fourth chapter is the translation of Russian and Chinese digital civilization. This chapter summarizes the characteristics of Russian and Chinese numerals in translation. In short, there are some situations that can be used to stop the number of literal translation, in some cases, the need to stop the number of free translation. And the meaning of some of the numbers in the interpretation of the translation needs to be converted, and some of the meaning of the number will be gone. 目录: 摘要 5 Автореферат 6-8 Оглавление 8-10 Введение 10-13 Глава 1 Цифраицифроваякультураврусскомикитайском языках 13-21 1.1 Категорияанализацифровойкультуры–культурология 13 1.2 Понятиецифрырусскогоикитайскогоязыков 13-16 1.3 Понятиецифровойкультурырусскогоикитайскогоязыков 16-17 1.4 Формывыражениякультурывцифрахрусскогоикитайскогоязыков 17-21 1.4.1 Формывыражениякультурывцифрахрусскогоязыка 17-19 1.4.2 Формывыражениякультурывцифрахкитайскогоязыка 19-21 Глава 2 Сходствавцифровойкультурерусскогоикитайскогоязыков 21-32 2.1 Широкаясфераприменениячиселврусскомикитайскомязыках 21-23 2.2 Цифровоезначениевиртуальногоуказанияврусскомикитайскомязыках 23-26 2.3 Сходствапоконструкцииупотреблениячиселврусскомикитайском языках 26-28 2.4 Употреблениеизобразительно-выразительныхсредствврусскоми китайскомязыках 28-32 Глава 3 Культурныеразличиявцифрахрусскогоикитайскогоязыков 32-54 3.1 Источниккультурныхразличийвцифрахрусскогоикитайскогоязыков 32-33 3.2 Конкретноепроявлениекультурныхразличийцифрврусскоми китайскомязыках 33-54 3.2.1 Культурноеразличиецифр один 34-36 3.2.2 Культурноеразличиецифр два 36-38 3.2.3 Культурноеразличиецифр три 38-41 3.2.4 Культурноеразличиецифр четыре 41-42 3.2.5 Культурноеразличиецифр пять 42-43 3.2.6 Культурноеразличиецифр шесть 43-45 3.2.7 Культурноеразличиецифр семь 45-48 3.2.8 Культурноеразличиецифр восемь 48-49 3.2.9 Культурноеразличиецифр девять 49-51 3.2.10 Культурноеразличиецифр десять 51 3.2.11 Культурноеразличиедругихцифр 51-54 Глава 4 Переводцифровойкультурыврусскомикитайскомязыках 54-65 4.1 Буквальныйперевод 54-57 4.2 Вольныйперевод 57-65 4.2.1 Переменацифровыхзначенийприпереводе 58-59 4.2.2 Потеряцифровыхзначенийприпереводе 59-65 Заключение 65-66 Библиография 66-69 在校期间的探讨成果及的学术论文 69-70 Благодарность 70 |