《俄罗斯公司体制及类型》文本翻译及实践报告[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,俄语论文范文,内容请直接查看目录。)

本申报是以《俄罗斯公司体系体例及类型》文本为切入点。总结此次翻译理论的完成情形,以实例对采取的详细翻译战略停止剖析和评论辩论,并对本次翻译理论停止经历总结。全文由以下几个部门构成:摘要、四个章节、参考文献及附录。第一章明白了翻译义务,俄语论文范文,归纳综合了义务配景、拜托方请求和义务性质。第二章中对翻译进程停止描写:包含译前预备、翻译进程和译后事项。第三章中对词义选择、词量增减、词类转换、长难句等案例翻译停止了具体剖析。选择恰当的翻译战略处理理论中涌现的详细成绩。第四章对翻译理论停止总结若何停止译前预备、译后重复校订任务及选择公道的翻译战略。

Abstract:

This declaration is based on the "Russian enterprise system and the type of system" as the starting point of the text. Summarize the completion of the translation theory, with examples of the detailed translation strategy to stop the analysis and review of the debate, and the translation theory to stop the experience summary. The full text consists of the following sections: abstract, four chapters, references and appendix. In the first chapter, I understand the obligation of translation, and the nature of the obligation, the request of the requesting party and the obligation. In the second chapter, the process of translation is described, including the preparation, translation process and translation. In the third chapter, the specific analysis is made on the translation of words in the case of lexical choice, word quantity increase or decrease, lexical category translation, long and difficult sentences. Select the appropriate translation strategies to deal with the emergence of the theory in detail. The fourth chapter on translation theory stop summarize how to stop before translation preparation, translation after repeated revision task and choose a reasonable translation strategy.

目录:

摘要   7   РЕФЕРАТ   8-9   第一章 翻译任务描述   9-11       一、 委托方要求   9       二、 任务背景   9       三、 任务意义   9-11   第二章 翻译过程描述   11-14       一、 译前准备   11-12           (一) 搜集相关材料   11           (二) 选择辅助工具   11           (三) 翻译计划制定   11-12       二、 翻译过程   12-13           (一) 翻译计划执行情况   12           (二) 疑难问题处理情况   12-13           (三) 制作术语表   13       三、 译后事项   13-14   第三章 案例略论及策略应用   14-22       一、 翻译过程中出现的问题类型及策略措施   14-21           (一) 词义的确定   14-15           (二) 词量增减   15-18           (三) 词类转译   18-19           (四) 长难句的翻译   19-21       二、 未解决的问题及相应思考   21-22   第四章 翻译实践总结   22-24       一、 译前充分准备   22       二、 译文反复校对   22       三、 翻译策略合理   22-24   结束语   24-25   参考文献   25-27   附录   27-83       附录 1:翻译原文   27-56       附录 2:翻译译文   56-72       附录 3:术语表   72-83   致谢   83  

免费论文题目: