Throughout the history of translation, the Russian scholars of the world literature translation development has made great contribution. This paper reviewed the Russian translation and translation movement actual development history, and combined with international research on the subject of the results of analysis and exposition. Three aspects of the major significance of the first chapter in the movement from the main significance of human society, research the history of translation and translation practice and international research on the subject stopped briefly, to pave the way for the elaboration, stressed the importance of writing the goal and significance of the place. The second chapter to divergence time for friends, comprehensive briefly overview the Russian translation movement in the history of Russian written translation began in the period of Kievan Rus, meantime translation works with religious themes, especially to the Bible in the past from the Greek translation as a model. The Moscow Times, religious translation is still popular, is representative of Maxim Glek (keuler alpha kappa gamma, kappa e m c me). At the same time, beginning in the Russian translation works emerging local ethnic characteristics and translation of the speech is from the Greek expansion to Latin, German, West Slavic languages, the subject of translation hit more Oriental knight novel, geographical literature, alchemy, medicine and other aspects. In the eighteenth century, Peter Nianye implemented a many valued translation approach, making the era into the phase of the turn for the better in the history of Russian translation. Translation of professional literature (such as the large amount of judicial literature translation) there is an important feature of translation movement at the beginning of eighteenth Century. After this Russian translators began working in the translation of literary works, especially French poetry. Translator Lomonosov (M. b.. Successfully. M, I, a Liapunov's), Tretyakovs Ki (.. kappa. In time, he should has, and kappa Liapunov's, kappa, souffl). In the second half of the 18th century, translation in Russia gained more value, to set up the foreign language books Translation Association "by Catherine II proposal, in the organization appeared out of the eve of a batch of excellent translators. Nineteenth Century is the golden age of Russian translation history. Karamsin (SW. M. Kappa alpha, alpha m from the spring) and Ru Mike J J Ki (a. A.. A series of energy-saving, bite me in) have many excellent translation works. Pushkin is. It is. - the use of kappa, the author) and Lermontov (M. Yu. Just by us to. The author, Liapunov's) is the growth of Russian literature translation made a huge contribution, and Fett attention to love poetry translation. In twentieth Century, Russian translation was serious in translation practice research. Especially talking School of quick growth and literary schools and school talk argue, the Russian translation practice among translation in the world forefront practical. Chu Ke Fu Si base (kappa. The way and the kappa Liapunov's, kappa, souffl) literary translation criterion "," noble art "and federov is. B.. Phi. To, Liapunov's) of the translation of practical compendium of works for the later translator provides a good theoretical basis. Gorky is. M. gamma Liapunov, has kappa, souffl) a proposal for organizing the world literature series "translation movement is a milestone in the history of translation in the Soviet Union. Chapter three surround translation movement in Russia and the Soviet Union translation actual far-reaching influence of the Oriental translation circles and the translation of the altar stop comment debate because of political reasons and recognizes the shape difference, cause translation circles in Soviet Union obtained attainments can't completely real-time, for Europe and the United Kingdom known. But the collapse of the Soviet Union followed by Russia and Western countries the academic exchange are becoming more and more frequent, the translation history in excellent translators and translation of the ancient Chinese practice the essence of living the world gets more and more recognition. In absolute terms, the actual translation in socialist countries of Eastern Europe more far-reaching influence. In these countries, the scholars have a large number of internally generated received the Soviet Union's translation thoughts, different level land involved in the Soviet Union translated the altar on the debate, and on this basically won the their research results. These results to a certain extent for the later Soviet translation theories are created. Before twentieth Century sixty years, the Soviet Union is new actual translation Chinese translation studies only created a learning object. Similar feidaoluofu the "Outline" the actual translation of this kind of book was published, the Chinese translation circles will immediately be introduced in the past. At the same time, there are also some practical translation in order to put forward the definition of translation a response, creating response scale translation. Since the policy of reform and opening to the outside world, the international in the introduction, introduction and translation practice at the same time, also gengxu received the Soviet Union, Russia's translation thought. Barkhudarov (just like.? support. By alpha, were the betel alpha, Liapunov's) and Komi Sarov (.. 1970.? kappa, m, C, alpha, Liapunov's such a famous translation theorist of the representative works and translation thoughts are introduced. Chinese scholars have also discussed Soviet translation evolution of actual development history, the equivalent thinking, speaking school of thought and literary school of thought argue and their respective characteristics. In addition, the Soviet Union, the Russian translation of practical thinking on China's translation and research professor of Russian translation parenting has also undergone a certain impact. Russian translation theory research into the translation of China offered approximately can be divided into two aspects of methodology and practical research. From the way of speaking, contact Russian translation, the translation studies in Chinese opened up the vision at the same time, which also hindered the tangible thinking. Not only to our country's actual research content to guide sexy, I also urge the quintessence to translation theory study and try to create our own, systematic and scientific translation of practical system. In practical research, the traditional translation theory on translation studies Chinese talk and made a considerable contribution. The attention to speak of their own discipline of translation practice research for China's exploration provides a new perspective. Initially, this paper through the process of practical translation in China and the Soviet Union translation practice of the two translation theory system of transverse comparison, analyzes the actual personality and characteristics of the translation. In this process, we invented, although both historical process differences, plain near family disposition is different and speak of civilization also belong to different phonetic system and ideographic system, the growth trajectory of translation theory and practice has a many astonishing similarities. It should be said that the two countries strengthen comparative study of translation history and translation of two actual system has an important significance and function. Through the match between China and Russia, the actual translation tasks are to get inspiration from each other the actual translation system, so that each other weaknesses, promote translation career and actual bigger growth. I collected a large amount of relevant materials at the time of this writing, and carries on the reorganization and analysis. In the article in addition to comprehensive briefly overview the Translated Russian movement history outside, focusing on the Russia nearly, ancient translation actual living circles and international influence. The author is trying to from the microscopic review Translated Russian growth process and historical position, hope this article on translation theory research are deeply discussion of Russian translation actual sponsorship. 目录: |