语言迁移视角下的零起点俄语教学
一 引言 俄罗斯伟大教育家К.Д.乌申斯基曾说:“好的教科书和有效的教学措施,能使没有经验的教师成为一个好教师。如果缺少这些,一个优秀教师也难以真正在教学上登堂入室”。教学措施和教学手段的改革是提高教育质量和培养合格人才的一条重要途径。 在国内的外语教学讨论中,大部分探讨的是母语迁移对外语教学的作用,且多数探讨文化迁移、理论迁移、翻译教学迁移等。本文倡导的双外语比较教学法就是针对双外语教学区别于单外语教学的特点,在教学中适时适度采取一系列两种语言语际对比的俄英双外语教学法。双外语比较教学法理论基础是对比语言学中本文由外语论文网收集整理迁移理论。此措施主要针对在中学学过六年英语的零起点俄语学生。俄语和英语虽属于不同语族、语支,但他们共同发源于印欧语系,是亲属语言。同一渊源的英、俄语在语音、语法、词汇等方面有相似性,可用作正迁移的成分很多。 二 语言迁移在零起点俄语教学中的运用 语言迁移是一种语言学习对另一种语言学习产生作用,或先学习的一种语言对后学习的一种语言产生作用。如果这种作用是积极的、有益的,则称之为语际正迁移。两种语言中有共同元素,语言形式相同或相近时会帮助学习者掌握新的习惯、模式和规则。根据对比语言学的理论,愈是相近的语言,学习者学习时产生正迁移的可能性愈大,学习起来也越容易,而与其截然不同的语言,则产生迁移的可能性较小,掌握起来也相对要困难一些。如果一种语言习惯的转移阻碍了另一种语言的学习,称为负迁移。 1.语音教学:实现英语对俄语的正迁移,克服汉语对俄语学习的负迁移 在教授语音时,可通过俄语字母发音与国际音标和英语读音之间的对比,充分利用它们的相同和相似之处来促进学生对俄语语音的学习和掌握。 零起点俄语学生刚接触俄语时,大部分学生用汉语中接近的音去代替俄语字母的发音。如果遇到在汉字中无法找到的音时,则改用汉语拼音,如俄语的元音[э],汉语中没有这个音,学生会把它用汉语拼音中的二合元音〈Ei〉来标示。这种迁移是错误的。俄语中的[ы]是单元音,在整个发音过程中舌位要保持不变,舌头不能像发汉语〈ei〉时那样滑动。发音时先发准[и]音,然后将舌头平行后移,使其离开下齿背,这时发出的音就是[ы]。 俄语中的重音较为复杂不同于英语,中国学生经常出现一词多重音现象。克服这种错误的措施是,首先要让学生了解俄语词重音的位置是不固定的,俄语词重音具有移动性,即单词中有多少个元音,重音就会有多少种可能,但是每个表义单词的重音不可随意移动,在俄语中词重音位置是俄语词的重要表义手段,如замок(重音前置,城堡)和замок(重音后置,门锁);реки(重音后置,手,单二格)和реки(重音前置,手,复一格)。 2.语法教学 面对当今社会对俄语复合型人才需求和零起点学生数量的剧增,俄语教学要借鉴新的教学成果,总结出行之有效的语法教学法。 英语和俄语语法规则中有一些相似或相近之处,俄语中带前置词第六格相当于英语中的介词短语。俄语的前置词与英语介词的语法影响十分相似,如Без-without,до-before,после-after,в связи-according to,против-against,о/насчёт-about/on,около/возле-near,среди-between等。连词方面,не только,俄语论文网站,но...и和not only,but also。俄英语语法的融通,如俄语未完成体主动形动词,相当于英语作定语的现在分词。例如:Студенты,изучающие русский язык,поехали на выставку. The students,learning Russian went to the exhibition.俄语被动形动词相当于英语过去分词短语作定语,例如:Это один из многих мостов,построенных над этой рекой. This is one of the many bridges built over the river. 只有通过对比,才能准确地理解各自的语法意义和用法,才能加深记忆和正确应用。 俄语与汉语的语法差别很大,以名词和动词为例,一个俄语名词在正常情况下共有12个体现性、数、格语法意义的形式,而汉语名词则没有性、数、格的语法范畴,但可以用不同的手段表达相当于俄语各格的意思;俄语动词表示过程,并通过体、态、式、时与人称范畴表达这一意义的词类,而汉语中动词根本不存在这些变化。学生受汉语的作用,往往不习惯于名词的变格和动词的变位,他们经常会犯Я читать книга. 的错误。他们认为只要通过词序就可以表达意义了。中国学生在学习俄语语法时,由语言负迁移引起的困难很多,俄语教师尤其要向学生着重讲解在俄语中存在而在汉语中没有的语法现象。 3.词汇教学 在词汇教学中我们倡导实用“英俄词汇对比”教学法。如在俄语语音阶段教学结束后,把俄文字母和国际上通用的拉丁文字母对照表展示给学生。根据该表,让学生做这样的练习,把下列俄语单词转换成拉丁文。俄文:теннис(网球)、спорт(体育运动)、профессор(教授)、план(计划)。拉丁文:tennis、sport、professor、plan。这个练习做完之后,学生们会惊奇地发现,俄语论文范文,这些单词在拼写、发音和意义上与英语单词一样。 了解了这种对应规律,有助于根据英语单词记忆俄语单词,或反之亦然。如park—парк,bank—банк,radio—радио,class—класс,doctor—доктор,continent—континент,Africa —Африка,text—текст,telex—телекс,photo—фото,……这样,通过俄英或英俄单词对比,学生记忆俄语或英语单词就容易多了。 俄语语言的词汇发生了重大变化,外来词急剧增加,英语词汇在俄语10%的外来词中占有相当的比例。他们大多集中在科技、政治、经济、文化等领域中如:интеренет-internet,имидж-image,бизнес-business,шоу-show,фильм-film等,在随处可见的报纸、杂志中不难找到。 三 结束语 进行对比教学时,讲解要精练,示例要典型,避免偏离话题太远,分散学生精力,以至抓住了枝节,失去了根本。在采用外语教学时,不排除使用母语的可能,这样可以简单明了地实现比较教学,避免费时费力解释不清。 |