论俄语颜色喻词белый
色彩是每个国家、民族都存在的事物,然而,它在各个国家也各不相同。色彩能够表现民族和个人的观念和情绪,它的这种功能主要是依靠联想而实现的,而这种联想意义又常常和各民族的自然环境、生活习惯、风土人情、宗教信仰等因素有着密切联系,反映了该民族的文化特点。同时,联想的结果使词语有了比喻义义和象征意义。现实证明,俄语中有不少颜色词汇除了具有本义之外,还具有比喻和象征意义。这些比喻和象本文由外语论文网收集整理征意义被称为“喻义”,而具有喻义的词就叫做“喻词”。 一、俄语颜色词белый概述 在俄语中“белый”这个词,俄语毕业论文,从古至今词形就没有改变过,但其意义却不是一开始就与颜色有关。在古代俄语中“белый”通常被理解为“明亮的(светлый)”。例如:在16世纪的古俄文献中就有这样一句描写:“А Пётр рожеем белорус,очи белы,ростом велик”而这里的“очи белы”就意为“светлые глаза”(字面意思为白色的世界)就是用来形容光明灿烂的人间。 但是“белый”一词正如《俄语详解词典》(Толковый словарь русского языка )中所解释的那样“Цвета снега или мела”(雪或是白粉的颜色),所以其主要表示的还是如雪的白色,这是任何一个词也替代不了的,白色就是白色:“белая бумага”(白纸),“белые облака”(白云)。 二、俄语颜色词“белый”的喻义 俄语的“белый”在其基本语义层面是和汉语的“白”完全等值的,然而,俄语颜色词“белый”关于独特的俄罗斯民族而言又具有丰富喻义。 白银时代象征派诗人把绝对精神看成是通向美好和谐的必经之路,为此,他们主要描写神秘的、永恒的女性。他们把色彩作为象征的一部分,用“белый”象征永恒的女性。 十月革命、国内战争之后,在俄语中,белый 意为“反苏维埃的、反革命的、侨居国外的”,譬如俄罗斯著名作家蒲宁小说 В Париже中的主人公 Николай Платоныч就是一位генерал белого движения. 20世纪下半叶,在世界范围内掀起了一场反种族歧视的运动。此时,俄语“белый”指“欧洲白人血统”。在某些上下文中,белый的语义进一步发展为“压迫者”。 20世纪60至80年代,在俄语中出现了不少белый(用作转义)/名词的词组,譬如:белая зависть(羡慕),белая страда/жатва(紧张的农忙收割季节), белая нефть(罐装煤气),Белая Олимпиада/спартакиада(冬季奥林匹克运动), белая пахата冬耕,белая смерть(1 毒品;2 雪崩),белое зерно(水稻),белое безмолвие白雪皑皑的大地。 20世纪90年代至今,俄语белый一词的喻义随着俄罗斯社会的剧烈动荡而进一步发展和扩大,它大致表现在以下六个方面: 1.在政治方面 20世纪90年代,随着苏联的解体,белый一词的转义从“国外的、侨居的”和“贵族出身的、享有特权的”发展为“反对派的、民主的、进步的”和“官僚的、利用自己权力的”。 在俄罗斯报刊中,我们能见到Белый дом和белый раб。这里的Белый дом并不是指美国总统的办公室所在地(White House),而是指莫斯科城中的俄罗斯政府办公大楼,这幢大楼也是白颜色,俄语论文,与美国总统府的颜色一样,因此,Белый дом的名称由此而来,而белый раб指的是“白皮肤的奴隶”。 此外,由于高加索车臣地区战火不断,俄罗斯军人常常把车臣好战分子称作为белые,这是因为这些车臣兵的手臂上都戴着白袖章。 2.在经济方面 最近数十年来,在俄语中出现了белые деньги的说法,其中颜色形容词 белый所表示的语义是:“公开的、合法的、诚实的”。另外, |