浅析当代俄语报刊语言新特点[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:众所周知,报刊语言涉及经济、政治、社会、文化等诸多领域,如同时代的一面镜子,能够第一时间反映最新社会现实,俄语论文,传达最新社会信息,最集中、最鲜明地体现“时代语言风尚”。报刊语言对社会变化的作用的反应最为敏感,俄罗斯社会中的任何发展变化,都能在俄语报刊语言中得到最直接、快速、真实的反映。因此,探讨当代俄语报刊语言特点能帮助我们深入了解当代俄罗斯社会。
外语论文网
  关键词:报刊语言,词汇,修辞手法
  中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1006-026X(2017)02-0000-01
  引言:随着苏联解体,俄罗斯社会摆脱了长期以来的政治禁锢,人们的思想得到了空前解放,新的政治经济结构逐步建立,人们的思想意识、价值观念都发生了巨变,这些变化必然会体现在报刊语言中。
  一、词汇层面的变化
  词汇作为语言的基本单位,自然是报刊语言中变化最为活跃的部分。
  1.苏联解体后俄罗斯政治、经济、社会生活等各方面发生了巨大变化,产生了许多新词。例如:俄罗斯政治方面的词汇:Госдума (国家杜马),парламент (国会),перестройка(改革),расовая дискриминация(种族歧视),эскалация войны(战争升级);反映经济方面的词汇:акция(股票),аукцион (拍卖),девальвация(货币贬值),глобальная стратегия(全球战略),приватизация (私有化),акционерное общество (股份企业);社会生活方面的词汇:компьютер (电脑),сайт (网站),сотовый телефон (移动电话),супермаркет(超级市场),антибиотик(抗生素),небоскреб (摩天大楼)。
  2.为提高读者阅读速度,使其在尽可能短的时间和篇幅内获取尽量多的信息,常常使用缩写词。它们大多是表示国家、组织名称等。例如:СПИД (艾滋病),СМИ(大众传媒),ООН (联合国),ВТО (世界经济贸易组织),ЕС (欧盟),НАТО(北大西洋公约组织),ШОС (上海合作组织)等。
  3.今天世界一体化的趋势使各国语言相互渗透,外来词的引进势在必行,外来词的使用已经成为现今俄罗斯社会新的时尚。外来词在报刊中格外醒目,容易吸引读者。例如:Макдоналдс (麦当劳),ток-шоу (脱口秀),интервью (采访),интернет(互联网),ноутбук(笔记本电脑), хакер(电脑黑客),холдинг(控股企业),спонсор(赞助商)。这些词的使用是俄语中没有对应的词而引进的。但是Фейс (也就是英语里的face,脸,俄语为лицо),суперстар (英文为superstar超级明星,俄语为суперзвезда)等词俄语中有相对应的词,这些词的使用可谓是一种新兴时尚。
  4.为了拉近和读者之间的距离,增强报刊文章的感染力,报刊语言中往往使用一些口语词汇。例如:верхушка(首脑),головорез(亡命徒),грызня(争吵),брехня(弥天大谎),подонки(败类),холоп(走狗)。使用这些口语词重要的不在于称名,而在于表达作者的情感和评价,使报道更富表现力。另外俄语报刊中还经常使用后缀为-ник、-щик、-ец的派生口语词汇,主要指代特定机构或团体中的成员,例如:думец、питерец、меджатник、западник 、государ、ственник、гаишник。这些词汇不仅十分能产,还可以塑造形象,注入作者的主观评价。
  二、修辞方面的变化
  报刊语体的感染功能不仅要求用词得当,更要求各种修辞手段的应用,来增强报刊语言的生动性、艺术性和感染力,从而满足读者求新求异的心理,引起读者的共鸣。现代报刊语言的新特点除了表现在词汇层面,还体现在:程式化词条更新换代;表现力手段较以往更为丰富。
  程式化词条主要指在报刊语言中使用频率较高、固定搭配的词组。随着时代的变迁,它们也被注入了时代特色的意义。例如:колесо истории(历史的车轮),пульс эпохи(时代的脉搏),битва за урожай (丰收之战)等,曾经广泛运用于报刊中。экономическая глобализация(经济全球化),сетевой мир(网络世界),век электроники(电子时代)则体现了当今社会的特色。
  表现力手段体现在:1)社会制度变革后,某些词语的修辞色彩发生改变。如большевик(布尔什维克),коммунизм(共产主义)等曾流行于苏联时期的词汇现今在俄罗斯明显带有否定色彩。而原先在苏联时期通常带有消极意义的词,如:собственник (私有者),капитализм(资本主义),буржуазия(资产阶级),在当今俄罗斯社会变为中性词。
  2)废除新闻检查制度、推崇言论自由的新的社会环境解除了人们言语的枷锁。报刊政论语体大量涌入轻松、时尚的口语词汇,俄语专业论文,甚至出现针砭时弊、带有调侃意味的俚语、俗语。如:用计算机俚语зависнуть(死机)来表达案件进展停滞不前;用吸毒者间流行的黑话подсеть на иглу(吸毒上瘾)来说明俄罗斯鸡肉市场对美国的依赖。
  三、话语格调的变化
  报纸在苏联解体之前,曾被用作宣传口号、鼓动民众的工具。而在全面开放的当代俄罗斯社会,报刊语言在格调上同样发生了巨大变化。例如:1981年《红色灯塔》- Все для блага человека,все во имя человека!(一切为了人类的福利,一切以人类为名!);1981年《共青团真理报》- Чтобы нормой стал Рекорд! (以记录为准绳!);而在2002年的《消息报》 Россия и Китай хотят быть добрыми друзьями навеки (俄罗斯和中国愿意结为挚友)。
  结语:当代俄罗斯社会中,报刊语言一改往日的权威性和号召性强调,更多的使用贴近人心的生活口语词汇,甚至调侃时下弊端的俚语、俗语。俄罗斯报刊政论语言正以全新的面貌展现俄罗斯的今天。
  参考文献
  [1] Cычев А.С.Жаргонно-просторечные элементы в газетно-публицистической речи [A].//Городская разговорная речь и проблемы ее изучения [C],Омск,1997,Вып.2,17-23.
  [2] Солганик Г.Я.Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе [J].//Журналистика и культура русской речи.,1996.Вып.1,13–25.
  [3] 李乐君.俄语报刊词汇的几个特点〔J〕解放军外国语学院学报2002年3月第25卷第2期
  [4] 赵洁.《新时期俄罗斯报刊政论语言》,M.2004年.219 .

免费论文题目: