浅析俄语态式反应的交际语用功能[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  [摘要]俄语对话中,受话人常使用“почему”引导的原因疑问句作为反应对语,针对说话人态式进行反驳,是以疑问句形式进行的反驳言语行为,必然遵守言语交际规则。开展对含有原因疑问句态式反应的探讨,关于进一步探讨态式反应、揭示言语互动的策略、言语交际的认知有着重要的意义。
外语论文网
  [关键词]态式 态式反应句 言语行为
  [中图分类号]H35 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2017)02-0036-03
  引言
  语言学术语“态式”(модус)源自逻辑学术语“模态”(modal)。作为逻辑学分支,模态逻辑(modal logic/модальная логика)主要探讨必然、可能、应当、知道等本体论和认识论概念的逻辑性质。瑞士学者Ш. Балли首次将逻辑学术语“模态”(modal/модус)引入语言学,用于探讨法语句子的情态问题,形成较为完整的理论体系,并独树一帜,对英、法、俄、汉等多种语言的情态探讨产生了深远作用。各国学者在Ш. Балли探讨的基础上结合本民族语言特点,纷纷提出新的理论体系,相互作用又各具特色。我国外语工作者受不同语言情态探讨的作用,对术语“modal/модус”进行了多种版本的翻译,如模态、事态、情态等。这些译文的使用,在一定程度上与传统语言学术语“情态性”、逻辑学术语“模态”发生概念混淆。为此,我国部分学者认为,将Ш. Балли逻辑情态观术语“modal/модус”译为“态式”[1]更为合适。
  一、态式及态式反应
  Ш. Балли认为从逻辑-语义角度可将句子分为态式(модус)及陈述(диктум)两部分。[2]陈述,即句子的命题部分,是对客观事实的描述;态式是说话人对陈述内容主观情态的表达。态式是命题(陈述)的永远搭档,它永远处于陈述的左侧位,位于句子的最前端,[3]如:
  (1)Я думаю, что двигатель всех наших действий есть все-таки личное счастье.
  从句部分是对客观事件的描述,属于陈述;主句部分“Я думаю,...”为态式,表达说话人对所述内容认可、相信态度。Н. Д. Арутюнова认为表达意见和知晓的心智态式думать、полагать、знать是自然语言最基本的态式,可置于其他态式之前。[4]任何话语中都存在说话人的意见或知晓态式,俄语论文网站,这些态式或显现或隐现,试比较例(2)(2'):
  (2)Я полагаю, что этот обвиняемый невиновен.
  (2')(Я полагаю, что)Этот обвиняемый невиновен.
  俄罗斯语言学家Н.Д.Арутюнова将态式理论同俄语传统对话探讨“刺激—反应”(стимул-реакция)理论相结合,提出“态式反应”(реакция на модус)概念。“刺激—反应”对话理论认为会话中言语交际的对话形式是相互影响的个性的行动(акция)和反应(реакция)的相对迅速的交替,每一个交替的话语,即对话中每个说话人的语句,被称作对语(реплика),包括刺激对语(реплика-стимул)及反应对语(реплика-реакция)。会话中,两个对语相互交替,其中后面的对语在词汇—语法形式上从属于前面的话语,这种组合构成基本的交际单位--对话统一体(диалогическое единство)。[5]Н. Д. Арутюнова认为可将对话中的刺激对语区分出态式部分及陈述部分,并根据反应对语针对刺激对语不同部分的反应,区分出态式反应句(реакция на модус)及陈述反应句(реакция на диктум)。态式反应及陈述反应成为话论的衔接方式。如针对例(1)受话人可作出如下反应:
  ①针对其态式部分反应:
  a.陈述形式:Да, ты права.
  b.疑问形式:Почему ты так думаешь?
  ②针对其陈述部分反应:
  a.陈述形式:Наверняка, это личное счастье.
  b.疑问形式:Какое действие?
  受话人使用态式反应针对说话人主观态度进行回应,表达赞同反对态度。其中以疑问词почему、как、откуда引导的原因疑问句为典型的态式反应标志,受话人通过疑问型态式反应对语表达反驳言语行为,如:
  (3)—Украсть у старузи три рубля – какая это слава?
  —Почему три рубля? Я могу в день приобрести десять тысяч.
  (4)—А вообще, ребята, этот рейс не сложится...
  —Как это не сложится? Сложится.
  (5)—Прямо от вас, из клиники, пошел в институт.
  —Откуда и клиники? Не был он в клинике.
  二、疑问型态式反应对语
  疑问型态式反应对语主要体现为原因疑问句。俄语传统语法认为“说话者使用专门的语言手段表示自己想要了解某事或证实某事愿望的句子叫做疑问句”。信息探析是所有疑问句的原始功能(первичные функции),此外,疑问句还具有传递祈使、否定、评价、惊讶等表情信息的派生功能(вторичные функции)。[6]原因疑问句“探求有关动作目的信息”的原始功能决定了它在对话中充当刺激对语的角色;而“可传递表情信息”的派生功能以及固定的语义表达结构则使它成为态式反应对语的必然选择。   (一)语义结构
  原因疑问句的基本句法结构为:疑问代词“почему”处于句首,可与疑问语气词连用,如:
  (6)Почему ты не согласен?
  除此之外还有两种“熟语化疑问结构”(фразеологизированная структура),[7]如:
  1.“почему не /动词不定式”,句首为代词性副词与否定语气词的组合,接着是动词不定式,表示对可能的或者合理的事情表示肯定。如:
  (7)— И ты пойдешь?
  — А почему не пойти? (Полев.)
  2.“Почему бы не / 动词不定式”句首为“почему бы не”组合,接着是动词不定式,表示对可能性的提问,并附有劝告、肯定的意味。这类表达附带的情感反应色彩包括愤慨、不满、不赞成、反对、不同意。可在句子中使用“скажем”“в конце концов”“в общем”等表示加强意义插入语,如:
  (8)А почему бы тебе со мной в Москву не прокатиться?
  (9)А почему бы, в конце концов, и не похвалить?
  (10)А в общем, почему бы и не попробовать?
  (二)派生语义功能
  疑问句的派生功能旨在传递带有表情色彩的信息,包括肯定、否定、惊讶、祈使、评价、引起注意等六种基本派生功能。原因疑问句在具体的语境下,可产生以上各种派生意义:
  1.问句中含有表情色彩的、不容置疑的肯定。在这种情况下能够强调肯定的绝对性,存在某事物的必然性、可能性或适宜性、习惯性、规律性,如:
  (11)Татьяна. А что артисты тоже уходят на пенсию?
  Марина. Конечно, уходят, почему бы нет? Я уж целый год на пенсии…
  2.问句中含有表情色彩的、不容置疑的否定(即所谓设问句)。在这种情况下能够强调否定的绝对性、不可能性、不必要性或不适宜性,同时也可以强调被否定情节的普遍性和必然性,如:
  (12)Юрий: …О грибах?! А почему о грибах?
  Анатолий: А о чем еще с ней разговаривать? Не о змеях же, правда…
  3.说明疑问句重复前句对白中的语汇组成,通常带有惊讶、疑惑、不安、不赞同的情感色彩。
  (13)Шура: Людмила Прокопьевна, представляете, Бубликов умер!
  Людмила: Как ?умер?? Почему умер? Я не давала такого распоряжения! Как умер?
  4.祈使疑问句:
  (14)—Ничего я не повторяю. Ты сказала, чтобы я спросил.
  —Почему ты никогда не спросишь о том, что тебя действительно волнует?
  —Но меня действительно волнует... как ты провела день.
  5.表达说话者情感反应的疑问句:对某事实做带有情感的确认、评价,表示态度、激动的状态:
  (15)—Замолчи, ты слышишь?
  —Почему это "оставь в покое"?Нет, я скажу. Ты можешь этому не поверить, но...
  6.旨在引起注意、关心或关注思想表达的疑问句:
  (16)—Где это твоя подруга Орабинская пропадает?
  —Почему это пропадает? Она замуж выходит.
  (三)对话结构位置
  在对话统一体内部,原因疑问句行使不同的语义功能可占据不同的结构位置:
  1.行使信息探析功能时,常充当刺激对语,成为对话统一体的起始话轮。如:
  (17)Людмила: Почему Вы все время виляете?
  Анатолий: Я не виляю…
  通常情况下,对话统一体并不简单地呈现出一问一答的二部交替结构,而是呈现出三部交替、前置序列、插入序列并存等结构。此时,原因疑问句可作为插入序列中的刺激对语,衔接上下话轮。如:
  (18)Артис. Мне разрешается выбрать оружие? T1
  Жасмина. Почему ты так говоришь? T2
  Артис. Ты стоишь так, как будто изготовилась к бою. T3
  Жасмина. Вовсе нет. T4
  含有原因疑问句的话轮T2既充当了话轮T1的反应对语,又充当了话轮T3的刺激对语,话轮T4为针对话轮T1的回答。结合语境我们可以发现,原因疑问句(T2)的真正目的在否定说话人隐含的态式,无论话轮T3针对话轮T2做出怎样的回答,话轮T4必然为针对话轮T1的否定。因此例(18)可简化为:   (18')Артис. Мне разрешается выбрать оружие?
  Жасмина. Почему ты так говоришь? Вовсе нет.
  2.行使否定、惊讶等态度意义派生功能,充当反应对语,可作为对话统一体结束标志。如:
  (19)— У нас это последний ящик бананов?
  — Почему последний? Не видите что ли, вон еще стоят.
  作为态式反应对语通常由两个句子构成:原因疑问句/陈述句。原因疑问句表达说话人的反对情态,陈述句作为针对刺激对语的回答。通过比较我们可以发现,例(18)转化为例(18')后,对话的基本结构同例(19)相同。我们将例(18)中的态式反应对语称为“单句型态式反应对语”,将例(19)称为“复合型态式反应对语”。二者表达受话人否定态度的本质相同,因此我们将复合型态式反应对语作为重点略论对象。
  三、态式反应与言语行为
  对话的基本属性决定了受话人在使用态式反应对语形式反驳言语行为时必然遵守言语交际规则。塞尔(J. R.Searle)认为言语行为是人类交际的基本单位,受构成规则的制约。构成规则源自于言语行为的充分和必要条件,他以“许诺”为例,为言语行为确定了四条基本规则:命题内容规则、预备规则、真诚规则、本质规则。[8]这四条规则可用于解释任何言语行为,明确实施任何言语行为的有效条件。下面我们讨论这三种类型对话结构类型中反驳言语行为的有效条件。
  (一)命题内容规则
  言语行为理论的命题内容规则要求“谈到说话人将要实施的行为”,这要求连贯对话中的刺激对语同反应对语具有直接或间接的命题内容逻辑相关性。[9]该命题逻辑相关性体现为重复(повтор),包括三类:
  1.原形态重复。受话人将刺激对语陈述部分内容直接引入“почему”引导的原因疑问句中,不加变化,可以是词汇的重复、词组的重复,也可以是整个陈述部分的重复,如:
  (20)— Вам не понравился спектакль?
  — Почему не понравился? Очень понравился.
  (21)Полковник: Прекрати!
  Нина: Это почему прекрати! Не надо.
  (22)— Война будет в Чечне.
  — Почему в Чечне? Там проблемы, но войны ведь не будет! Ельцин обещал.
  2.熟语性结构重复。这类结构重复刺激对语的述谓动词,不论该动词在刺激对语中以何种人称、数、位的形式出现,在反应对语中始终以动词原形出现,如:
  (23)— Вы здесь все свои, грибы из одного куста, но ты же на меня не подумаешь?
  — А почему бы и не подумать? Подумал. (П. Проскурин)
  (24)Геннадий: Просто я ей верю.
  Карташова:А почему бы ей не верить? Женщина всегда порядочнее вас. (А. Софронов)
  3.显现态式型重复。受话人使用“почему”引导的原因疑问句直接指向说话人态式部分,出现“думать”“считать”“полагать”等态式动词。代词это、副词так或重复刺激对语命题充当话论间的衔接手段,如:
  (25)Вронский: А Язвин хотел приехать нынче утром с Войковым. Кажется, что он выиграл с Певцова все, и даже больше того, что тот может заплатить около шестидесяти тысяч.
  Анна: Нет. Почему же ты думаешь, что это известие так интересует меня, что надо даже скрывать? Я сказала, что не хочу об этом думать, и желала бы, чтобы ты этим так же мало интересовался…
  三种重复具有相同的反驳语力,说话人可根据语境选择重复类型,不受刺激对语语法类型的限制。
  (二)预备规则
  对话中态式反应对语的预备规则包括:1.受话人相信说话人不知道自己的态式M为假或M不当;2.受话人不认为说话人在正常情况下会自动认识到其态式M为假或不当。不同语法类型的刺激对语蕴含着不同的态式类型,但不作用受话人使用态式反应对语进行反驳。
  例(20)为疑问形式刺激对语,基本态式为“未知”(модус незнания),可扩展为“Я не знаю, вам не понравился спектакль или нет.”说话人对所述内容未知而产生质疑,但不认为自己由未知所引发的质疑有何不妥;受话人认为说话人的“质疑”根本无需置疑,并认为说话人在正常情况下不能自主地认知这一点。
  例(21)为祈使句形式刺激对语,表达意愿类态式,可扩展为“Я хочу, чтобы вы прекратили.”说话人为表达自己的主观意愿而下达指令,并不认为自己主观意愿有何不妥;受话人认为说话人的指令性的愿望不妥,认为说话人在正常情况下不能自主地认知到这一点,使用态式反应句进行反驳,随后针对说话人的意愿态式进行回答。   例(22)为陈述句形式刺激对语,陈述句的言语行为意图为“报道说话人认为的肯定或否定的事实”,因此陈述句的态式体现为意见态式(думать, считать, полагать)。例(22)刺激对语隐含态式“Я думаю, что…”。预备规则体现为说话人认为“车臣将会发生战争”,但并不认为自己的想法有何不妥;受话人认为说话人的想法是不对的,并认为说话人在正常情况下不能实现自主认知。
  (三)真诚规则
  态式反应形式反驳言语行为的真诚条件为:受话人相信说话人的态式不妥,真心实意地想进行反驳。例(20)(21)(22)中,说话人分别表达未知态式、意愿态式、意见态式,受话人本身相信说话人的未知、命令、想法都是毋庸置疑的,甚至认为这种提问、命令或是表述都是多余的,因此真心诚意地进行反驳。
  (四)本质规则
  态式反应形式反驳言语行为的本质条件为:受话人说出此话的意图是证明说话人态式为假或不妥。例(20)(21)(22)使用了相同的态式反应对语形式,俄语论文题目,分别表达了受话人反驳的意图。反应对语中的陈述句分别充当了针对疑问的回答、针对命令的拒绝、针对陈述的更正。
  四、结语
  固定的对话结构赋予了话语固定的语用功能意义。含有原因疑问句的态式反应对语,疑问句充当了态式反应的标记性话语,需借助上下文取消其信息探询的功能歧义。说话人借助所实施言语行为的语力对听话人进行反驳,是一种特殊的会话策略。含有原因疑问句的态式反应对语可分为复合型态式反应对语及单句型态式反应对语。态式反应是话语过程的重要环节,是对话语的连贯性的体现。这种对话的元交际功能使态式反应句成为规约性言语行为。开展对含有原因疑问句态式反应的探讨,关于进一步探讨态式反应、揭示言语互动的策略、言语交际的认知有着重要的意义。
  【参考文献】
  [1]张家骅,彭玉海,孙淑芳,李红儒.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2017:394.
  [2]Балли.Ш.Общая лингвистика и вопросы французского языка [M].М.,Иностранная литература, 1955:45-55.
  [3]Арутюнова Н.Д.Типы языковых значений:оценка ? событие ? факт[M].М.,Наука,1988:109.
  [3]Н. Д. Арутюнова. Некоторые типы диалогических реакций и ?почему?-реплики в русском языке [J]. // Научные доклады высшей школы(НДВШ).Филологические науки.1970(3):С.44-58.
  [4]Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: оценка ? событие ? факт[M].М.,Наука,1988:109.
  [5]转引自徐翁宇.俄语对话略论[M].北京:外语教学与探讨出版社,2017:9.
  [6]АН СССР.,Институт русского языка. Русская грамматика II[M].1980:386.
  [7]АН СССР.,Институт русского языка. Русская грамматика II[M].1980:383.
  [8]Searle,J.R.Speech Acts.An Essay in the Philosophy of Language[M].Cambridge University Press,1969:57-61.
  [9]武瑷华.从语用逻辑看反驳[J].解放军外国语学院学报,2017,33(4):49-53.
  [10]Н.Ю. Шведова.Очерки по синтаксису русской разговорной речи[M].М,2003.
  [11]索振羽编著,语用学教程[M].北京:北京大学出版社,
  2000.
  [12]徐翁宇,俄语对话略论[M].北京:外语教学与探讨出版社,2017.

免费论文题目: