俄语中的副动词是动词的一种特殊形式,它具有动词和副词的双重特征,在句中说明谓语,表示谓语行为发生的时间、方式、原因、条件等状语意义。英语的分词是动词的另一种非限定形式,主要起形容词和副词的影响,可以作定语、表语或是状语。以下本文将通过对副动词和分词结构在俄语、英语使用中的差异点进行对比略论,来研讨具有英语基础的俄语学习者在学习中的一些捷径和技巧。 外语论文网 一、俄语中副动词和英语分词在使用上的相同点: 1、副动词与分词都可代替句子里同等谓语的一个,这样使动词谓语的意义得以加强。例如: A. Друзья шли по улице и весело разговаривали. 朋友一面沿街走,一面高兴地谈着话。 B. Друзья шли по улице , весело разговаривая. 在句A中“走”和“谈话”是一组同等谓语,只是表明动作的同时性,句B用副动词“разговаривая”突出了“走”的状态。 C. She lay awake all night and recalled the events of the day. 她彻夜不眠,回想着一天的事。 D. She lay awake all night, recalling the events of the day. 在句C中里,“不眠”与“回想”着一组并列谓语,只是简单的陈述一种事实,并不能突出“不眠”或“回想“的动词意义。而在句D中使用分词“recalling”,表达了“不眠”的原因是由于“回想”。 2、俄语副动词可位于句首,句中或句末,书写时,要用逗号与句子其他部分分开;英语分词可位于句首或句末,书写时,要用逗号与句子其他部分分开。例如: Бегая по двору, мальчики играли в мяч. 孩子们在院子里跑着踢球玩。 Друзья шли по улице , весело разговаривая. 朋友一面沿街走,一面高兴地谈着话。 When ordering a vehicle, you have to pay a deposit. 订购汽车时,你必须交付押金。 二、俄语副动词和英语分词结构在使用中所表意义的相同点: 1、俄语的副动词与和英语里的分词都与主句的行为主体是相同的。 Гуляя в парке,мы разговаривали. 我们在公园里一面散步,一面交谈 。(散步和交谈的动作发出者都是我们) She lay awake all night, recalling the events of the day. 她彻夜不眠,回想着一天的事。(彻夜不眠和回想的动作发出者都是她) 2、俄语的副动词可表示的行为与它所说明的主要行为是同时发生的,或发生在主要行为之前,英语分词所表示的动作永远发生在主句所表的动词之前。 Возвращаясь из театра домой,я встретил школьного товарища.(我从戏院回家的路上,碰见了一位中学的同学。)在这里副动词“Возвращаясь”与谓语动词“встретил”是同时发生的。 While trying to open the can,I cut my hand.(在试图打开罐头时,我划破了手。)在“trying to open”发生时,“cut”也就同时发生了。 3、俄语副动词与英语分词可用来表示行为发生的时间、行为的方式措施,有时在一定语境中具有原因、条件、让步、结果、目的等状语意义。 (1)说明谓语动词的时间意义 Мать улыбнулась увидев ребенка.(Когда мать улыбнулась?----увидев ребенка.) 母亲看到孩子后,微微地笑了一下。 After being informed the flight would be delayed, we made other arrangements. (when we made other arrangements?----after being informed the flight would be delayed.) 在我们得知飞机要推迟起飞后,我们另作了安排。 (2)说明谓语动词的原因意义 Мы очень спешили,боясь опоздать на поезд. (Почему мы очень спешили?----боясь опоздать на поезд.) 我们走得很急,因为怕赶不上火车。 Being anxious to please him, I bought him a nice present. (Why I bought him a nice present?----being anxious to please him.) 我给他买了一件很好的礼物,因为急于讨好他。 (3) 谓语动词的条件意义 Только зная и понимая народ,можно создать по настоящему глубокое произведение. (При каком условии можно создать по настоящему глубокое произведение?----Только зная и понимая народ) 只有了解人民和理解人民,才能创作出真正深刻的著作。 If traveling north, you must change at Leeds. 如果到北方旅行,你必须在利兹换车。 (4) 说明谓语动词的让步意义 Проведя целый день в пути,туристы тем не менее не чувствовали усталости. (Несмотря на что туристы не чувствовали усталости?----проведя целый день в пути.) 尽管走了整整一天,旅游者们并不感到疲倦。 While admitting that he received the stolen jewelry, he denied having taken part in the robbery. 尽管承认收受了盗窃得珠宝,但他否认参与了抢劫案。 4、副动词没有独立的时间意义,须视动词谓语所表示的事件而定,可表示前时关系,同时关系和后继关系。英语的现在分词结构表示的动作和谓语表示的动作(或状态)是同时发生的或几乎同时发生的。 И они с удовольствием гуляли,беседуя о том,о сём. (同时关系) Встав,он закурил и неторопливо прошёлся по комнате.(前时关系) Лодка села на камень,проломив днище. (后继关系) I ran out of the house shouting.(同时关系) Having already seen the film twice, she didn’t want to go to the cinema. (前时关系) The ship crashed in a storm, sinking into the sea.(后继关系) 三、俄语副动词和英语分词结构在使用中的不同点 1、 俄语的副动词是说明句中主要行为的次要行为,而英语的分词既可以说明句中次要行为的主要行为,也可以说明句中主要行为的次要行为。 2、 俄语的副动词前不能有主语,而英语的分词前则可以出现主语作为独立结构。 英语的分词可用于时间连词after,before,since,when和while之后,俄语毕业论文,而俄语的副动词则不能。 四、结语 通过以上对俄语副动词和英语分词结构的略论比较,我们不难发现这两种结构语法使用上有很大的相似点,这为俄语的初学者提供了有益的借鉴和帮助。我们可以将这种对比的学习措施逐步推广到实际的教学活动之中,从多角度多方面探讨俄语的教学措施及改革,并以此提高俄语学习者的兴趣和入门速度。 ,俄语论文网站 |