浅析俄罗斯媒体语言的句法特点[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:俄罗斯媒体语言是随时代变化的,从语法角度来看,其句法的使用上也呈现出了新的特点。探讨媒体语言句法,既可以了解媒体语言的发展,又可以区分媒体语言句法和书面语句法的不同,进而掌握媒体语言的特殊性。
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词:句法;媒体语言;结构关系
  作者简介:王茨(1993.1-),女,满族,辽宁省宽甸满族自治县人,辽宁大学探讨生,探讨方向为俄语语言学。
  [中图分类号]:H35 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-18--01
  词法和句法构成了语法律探讨的两大部分。句法是以词为基本单位,探讨句子内部结构和排列顺序的。一个句子的构成成分和排列顺序的不同都会产生不同的含义。因此,句法在传达信息时的影响是特殊的。俄罗斯媒体语言中利用句法特点可以在做到准确报道的同时,还在潜移默化中作用了社会思想体系的形成过程。此外,俄罗斯媒体语言的句法是随社会变化发展的。
  关于俄罗斯媒体语言的句法特点可以通过俄语的综合略论性、句子内部关系进行探讨。
  一、俄语是综合略论性语言
  语言分为略论性语言和综合性语言。略论性语言指的是,用动词和语序来表示语法意义的语言,如:汉语、英语、法语等。该类语言中动词是主体,语序必须符合构句要求。词与词之间的语法关系与词形的变化无关。综合性语言是指,通过虚词和词的形态变化来表示语法意义的语言,如:拉丁语,德语等。这些语言在使用时更注重它们的性、数、格的变化。
  而俄语则是综合略论性语言。例如:более красивый和красивее都表示“更漂亮”的含义,但前者就属于略论性语言,后者则属于综合性语言;буду делать和сделаю都表示“将要完成”的含义,同样前者是略论性语言,后者是综合性语言。这两种结构在俄语中是同时存在的,它们表达的意思完全一致,因此可以说,俄语是综合略论性语言。因而,可以探讨俄罗斯媒体语言的句子内部关系。
  二、媒体语言的句法结构关系
  1.接续结构
  从属关系是句法关系中的一种。句中相同成分的相接是并列关系。从属关系指的是,句中的某一成分附属于其他成分。媒体语言中的接续结构可以被认为是语法中的从属关系。媒体语言中的接续关系一般是指,添加作者的观点和解释。例如:Бюджетные расходы сокращаются. Потому что кризис.(预算开支减少了。是因为经济危机的出现。)句中对预算减少的原因进行解释就属于接续结构。当在新闻媒体遇见这种接续结构时,就可以得知时间产生的背景,俄语论文范文,同时在俄语中,我们可以把这种简单的解释当作媒体语言的活用。
  2.分段结构
  分段指的是,将整篇文章分成几个独立的小节。因此,信息也会被分割成几部分。在现代俄语中,将完整的句子分割成几个独立的句子是很少见的。但在媒体语言中,这种现象确是常见的。如:Закон есть, но он не работает.(法学是存在的,但却没有约束影响。)在媒体语言中则变为Закон есть. Не работает.这种分句的措施不同于前面句子的简单叙述性,是因为一方面,起到了强调影响,另一方面,可以吸引读者的注意。
  1)分段结构的强调影响
  为了达到媒体语言的强调影响,在句法的分段结构中要特别注意两大要素名词和代词的使用。举个简单的例子:Таланты, они нуждаются в помощи, а дураки сами растут.(人才,他们需要帮助,而笨蛋还是自生自灭的好)。在正常的俄语书面语中,主句中的主语只能出现一次,而在媒体语言中没有那么严格的限制,这个句子的主句中第一次使用名词作主语,第二次则用代词作主语,这就是媒体语言在分段结构中想要达到强调影响的具体体现,也是媒体语言的句法特点之一。
  2)分段结构的吸引力
  媒体语言要特殊才能吸引人的眼球。词语的重复使用就是分段结构的吸引力。例如:Это был чиновник, который выступал на собрании, тот самый чиновник чиновник, который обещая оборудовать парковку, но не сделал ничего.(这是在会议上发言的官员,就是这个官员,他承诺给建停车场,然而却没实际行动。)这个句子在正常表达时可以合成一个这样句子:Это был чиновник, который ввыступал на собрании и обещал оборудовать парковку, но ничего не сделал.在该媒体报道时,首先作者将句子分成了两个部分,也就是使用了分段的结构,然后作者又将句子的主语重复了两次,这种重复加深了读者的印象,又吸引了读者继续往下读的欲望。
  结语:
  俄罗斯媒体语言句法的特殊性直接反映了媒体语言的特点。正是媒体语言在句法使用上的不同才使报道在及时传达信息的同时,又不失趣味性和吸引力,这也达到了媒体报道要求的基本准则。
  参考文献:
  [1]程家钧.现代俄语与现代俄罗斯文化[M].上海外语教育出版社, 1999.
  [2]李玮.转型时期的俄罗斯大众传媒[M].上海外语教育出版社, 2017.
  [3]吴贻翼.现代俄语句法律[M].北京大学出版社, 1988.
  [4]刘国祥.俄语报刊新闻语体的特点[J]解放军外语学院学报,1998,(2).
  [5]谢颀颖. 当代俄罗斯媒体语言的显著特点及其成因[J].青年文学家,2017(30).

俄语专业论文
免费论文题目: