浅谈编写语言国情学词典《俄罗斯城市》的必要性[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:城市不仅是地图上的坐标,而且是一个国家历史文化与时空的坐标。指称城市的城市名跟随着城市命运的变迁,承载了丰富的民族文化语义,在人们的思想意识中留下了深刻和广泛的联想。对城市名词汇背景的探讨可以使我们更好地了解一个民族的历史与文化,加深对该民族的认识。因此有必要编写一部系统地描写俄罗斯城市名的民族文化语义词典
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词:语言国情词典学;俄罗斯;城市名;民族文化语义
  中图分类号:H06文献标志码:A文章编号:1008-0961(2017)02-0061-03
  
  一、语言国情词典学的理论基础
  
  语言国情学理论由Е.M.维列夏金和В.Г.科斯托马罗夫在20世纪70年代首先提出。该理论的核心是探讨俄语称名单位,如词汇、成语典故、格言警句的民族文化语义或词汇背景。该理论的重要组成部分是编写特殊类型的词典――语言国情词典的理论。Е.М.维列夏金、В.Г.科斯托马罗夫、В.В.莫尔科夫金、Т.Н.切尔尼亚夫斯卡娅等都是此类词典理论的奠基人。
  语言国情词典是目的明确地描写俄语称名单位民族文化语义的词典[1]5。此类词典属于详解―说明类词典,即在该类词典中既解释词的概念,也说明词的词汇背景。它的描写对象是语言单位,但对语言单位进行的释义不是通常意义上的、普通语言学的语义解释,而是考虑到该词典的阅读对象――学习俄语的外国人的特点和兴趣的教学性语义解释。
  对词条进行教学性语义释义的目的首先是发现词义的民族文化成分。因此对词条进行语义释义时要引入为俄罗斯人所熟知、而未反映在以俄罗斯人为编纂对象的词典中的信息,即将背景知识模式化,反映语言集体社会意识的日常生活层面[1]9。论述语言单位,它与其他语言单位的联系,它的搭配性、它的主题和联想外延都属于教学性语言国情学语义释义。应当强调的是,引入语言之外的信息的目的是为了使读者更好地掌握语言。这也表明,语言国情词典既具有提供知识的特点,也具有普遍教学的特点。该类词典在指明言语中语言单位地位和功能影响的同时,也是在教授语言。因此,从分类关系看,语言国情词典是介于传统意义上的语文词典和百科词典之间的一类新型词典。它与二者的区别在于:
  1.在词汇表的选择上,语言国情词典不仅探讨单词,还探讨多词语言单位,即对表示存在于社会生活领域的现象和物体的称名单位进行释义。此外,词汇表的选择不是以相应领域的专业知识结构为标准,而是以存在于词汇意义中的民族文化成分以及教学措施的实用性为标准。语言国情词典还释义在百科词典和其他参考书籍中没有严格定义的词条,如莫斯科。
  2.从对词条的语义释义上来说,语言国情词典的词条释义部分包括语文词典和百科词典中缺乏的日常生活知识,如Иваново-город невест;在实践中作为某文化共同体成员的语言学家即词典编纂者,会首先将自身的语言认知模式化,然后再对其进行检验、精确化及扩充。
  3.语言国情词典与百科词典的临界部分。这一部分的出现,从一方面说,是由语言国情词典的中间性特征造成的;从另一方面说,是由对语言单位详解和科学定义相接近的趋势造成的。详解词典的编纂者并不满足于常识,他们试图从科学参考书和百科辞典援引词条释义。语言国情词典的编纂者也首先将自身的现代生活常识客观化,然后再根据权威文献对此知识进行检验,补充属于被释义词条的科学背景知识。
  4.与语文词典不同,语言国情词典的词条释义重在发现词汇背景,重视被说明事实的准确度和文化历史的可靠性。与百科词典的主要不同在于,语言国情词典的释义不包括不为普通俄语承载者所了解的狭窄专业知识。
  5.语言国情词典释义的语文学方面由于广泛反映专题词汇和专题性搭配而得以加强[1]11。
  迄今为止已出版了多部俄语语言国情学词典,如:Денисова M.А.Народное образование в СССР.- M.,1978.
  - Фелицына В.П.,Прохоров Ю.Е.Русские пословицы,поговорки и крылатые выражения.-M.,1979.
  - Чернявская Т.Н.Художественная культура СССР.-M.,1984.
  - Фелицына В.П.,Прохоров Ю.Е.Русские фразеологизмы.- M.,1990.
  - Акишина А.А.,Кано Х.,Акишина Т.Е.Жесты и мимика в русской речи.- M.,1991.
  - Харченкова Л.И.По одежде встречают...Секреты русского костюма.- СПб.,1994.
  - Прохоров Ю.Е.,Борисенко В.И.,Го Ликай.История и культура России.- Пекин,1996.
  这些词典涉及俄社会的多个领域,是学习俄语的外国人的有益参考书。除上述领域外,俄罗斯的城市也是语言国情词典应当选择的描写对象。因为,作为历史文化事件和现代生活的空间载体,城市名积累了丰富的民族文化背景知识。
  
  二、语言国情学视角下的城市名
  
  20世纪50年代,俄罗斯语言学界开始对地名进行探讨,但当时的探讨具有片段性特征,只有个别文章涉及该领域。从60年代开始,地名探讨得以积极发展,一些著名的学者在该领域取得了瞩目的成就,如Р.А.阿盖耶娃,Н.В.波多丽斯卡娅,Е.M.波斯别洛夫等。他们的探讨方向是地名辞源学、地名的结构、地名学的构词方式、地名的词汇语义和专题分类、地名学的符号特征等。
  每一个地名都是按照语言基本规律构成的,在言语中也按其准则和传统起影响。由于词根和生产词干的特征、产生动因和在地图出现的历史条件的个体特征,指称客体和历史形成稳定的联想及背景知识特征,地名可以被定义为所属民族生活及该族语言的历史文化与时空坐标[2]。
  地名拥有词汇意义和语法意义,但对它来说最重要的是在词的语言国情学理论中被称为词汇背景的知识和联想。
  地名词汇背景的探讨最初开始于20世纪70年代。语言国情学领域的专家多次强调,地名不是普通的地理学术语,它们具有民族文化语义成分,而且这一语义成分的承载者正是其词汇背景。Е.M.维列夏金曾说,“地名与天体名,及普通语言学使用的任何专有名词一样,是一系列将民族文化语言共同体成员鲜活的意识客观化的、共时联想的出发点和集中体现。”
  地名的词汇背景主要是由联想背景语义成素组成的,它是历史文化、文学、社会及其他联想的总和[3],反映的是被社会意识记录的地理客体的生活,是民族文化信息的基本载体。如,Сталинград 使人联想到具有转折意义的斯大林格勒保卫战;Сочи使人联想到夏日黑海边的休假和喜欢在此度假的普京总统;Новгород使人联想到古罗斯、维契会议、索菲娅教堂等。
  作为居民点名称的城市名是地名的重要组成部分,较之地名的其他组成部分,如河流名称、山川名称,具有更丰富的民族文化语义,与之相关的联想也更具有动态性和开放性。尤其关于俄罗斯,城市占有重要的地位,自古就在社会生活中扮演着重要的角色。
  俄罗斯的城市出现得较早,并且增长速度很快。在9―10世纪的年鉴中记录了24座城市,11世纪时增加到88座,12世纪时已拥有119座,14世纪初达到了130座。由于城市数量众多,古罗斯被邻国称为Гардарика,即“城市之国”。而现在俄罗斯已拥有上千座城市。俄罗斯的城市自古就是贸易、手工业、政治文化思想的中心,随着历史的变迁,城市名累积了丰富的词汇背景,在俄罗斯人的意识中形成了宽泛的联想。

  
  三、与俄罗斯城市名相关的联想
  
  获得城市名的背景知识最有效的方式就是进行联想实验。2003年10―12月我们选择了48个在俄政治、经济、文化中具有重要意义的城市,并以这些城市的名称为联想对象,在俄罗斯人中进行了联想实验。结果显示,对于这些城市的联想,即它们的主要词汇背景,包括以下几个方面:
  城市的建筑,如Mосква―克林姆林宫、红场、阿尔巴特大街;Санкт-Петербург―伊萨基辅教堂、圣血教堂、艾尔米塔什博物馆、涅瓦大街、青铜骑士、喀山教堂、冬宫广场;Сергиев Посад―教堂;Новгород―索菲娅教堂、古木质建筑保护区。
  城市类别特征,如Калининград―港口城市;Суздаль―博物馆之城。
  名人的名字,如Тула―列夫・托尔斯泰;Сочи―普京;Грозный―伊凡四世、沙米亚里・巴萨耶夫;Владимир―弗拉基米尔大公;Новгород―亚历山大・涅夫斯基。
  职业和民族的名称,如Mурманск―军人、渔民、海员;Смоленск―游击队员;Якутск-якуты雅库特人;Владивосток―中国人、日本人。
  历史事件,如Смоленск―第二次世界大战;Грозный―战争、国内战争;Волгоград―斯大林格勒保卫战。
  城市的产品,如Владивосток―鱼、海带;Тула―甜饼;Астрахань―西瓜、鱼子酱;Краснодар―葡萄酒;Вологда―黄油。
  天气条件,如Владивосток―冷;Краснодар―夏天、太阳;Астрахань―热。
  自然客体,俄语论文,如Новороссийск―大海;Владивосток―黑龙江、太平洋、东方;Пермь―乌拉尔河;Сочи―黑海。
  歌曲或文学著作,如Воронеж―沃洛涅日的小猫(神话);Mосква-Как много в этом звуке(莱蒙托夫的诗句); Саратов-В деревню,к тетке,в глушь,в Саратов(《聪明误》)。
  城市名城的别称,如Иваново―未婚妻之城;Mосква―第三罗马、白石城;Псков―诺夫哥罗德的小弟弟。
  在经济和政治中的意义,如Mосква―工业中心;Mурманск―发达的驯鹿业; Екатеринбург―化妆品工厂“Самоцветы"。
  经济矿物,如Якутск―钻石、金子;Грозный―石油;Тюмень―天然气、石油。
  交通工具,如Mосква―地铁;Тула―飞机Ту-134;Mурманск―潜水艇。
  对城市的评价,如Волгоград―灰尘多;Вятка―蠢人之城;Краснодар―适合生活的城市。
  实验结果为我们呈现了城市名所承载的宽泛、丰富及动态的民族文化语义,俄语论文,我们可以了解到俄城市的多面性,这对学习俄语的外国人正确、深入地理解俄社会、文化、文学提供了宝贵的材料。而这些丰富的联想语义存在于俄罗斯人的日常意识中,是一种常识,因此不会被放入语文学词典和百科词典中,而学习俄语的外国人只有通过语言国情词典才能够系统、深入地了解这些背景知识,从而更好地理解俄罗斯国情文化,更好地与俄罗斯人进行交流。
  综上所述,外语学习不是单纯的语言学习,更重要的是通过所学语言了解该语言国的文化,更好地与该语言国家的人进行交流。城市是历史文化的纪念碑,了解一个国家的城市是更好地认识该国文化的渠道。因此,编写语言国情词典《俄罗斯城市》是必要而可行的。这部词典既可以运用到俄语教学中,也可以以汉俄双语的形式成为俄语爱好者了解俄历史文化及近况的参考资料。
  
  参考文献:
  [1]Чернявская Т Н.Художественная Культура СССР: Лингвострановедческий Словарь[K].M.,1984.
  [2]Горбаневский M В.Русская Городская Топонимия:Mетоды Историко-Культурного Изучения и Создания Компьютерных Словарей[M].M.,1996:3.
  [3]Mолчановский В В.Лингвострановедческий Потенциал Топонимической Лексики Русского Языка и Его Учебно-Лексикографическая Интерпретация[D].M.,1984:9.
  [责任编辑:张梅]

免费论文题目: