论文目录 Благодарность 第1-5页 Автореферат 第5-7页 摘要 第7-10页 Введение 第10-13页 Глава 1 Основы теории художественного текста 第13-38页 · Опредение понятий ?текст? и ? хуцожесвенный текст? 第15-16页 · Функции художественного текста 第16-21页 · Текстообразующие категории художественного произведения 第21-26页 · Языковые средства художественного текста 第26-34页 · Лексические средства художественного текста 第26-27页 · Словообразовательные средства художественного текста 第27-29页 · Морфологические средства художественного текста 第29-31页 · Синтаксические средства 第31-34页 · Понятие художественности и художественные средства выразительности 第34-37页 · Метафора 第35-36页 · Метонимия 第36页 · Олицетворение 第36-37页 Выводы 第37-38页 Глава 2 Переводческие трансформации как объект изучения перевода художественного текста 第38-57页 · Определение понятий ?перевод? и ?художественный перевод? 第38-42页 · Понятие переводческой трансформации в теории художественного перевода 第42-44页 · Причины и цели переводческих трансформаций 第44-47页 · Классификация переводческих трансформаций художественного текста 第47-51页 · Переводческие трансформации в письменном переводе 第51-56页 Выводы 第56-57页 Глава 3 Выбор видов замен как ведущего способа трансформации при переводе произведений Лао Шэ с китайского языка на русский 第57-76页 · Анализ использования в переводе лексических замен 第58-63页 · Анализ использования при переводе замен на морфологическом уровне 第63-68页 · Замена имён существительных 第63-66页 · Замена глаголов 第66-67页 · Замена наречия 第67-68页 · Анализ использования при переводе замен на синтаксическом уровне 第68-73页 · Замены синтаксических конструкций 第69页 · Замены отдельных частей простого или сложного предложений 第69-73页 · Перестановка и компенсация как отдельные типы переводческих 第73-74页 Выводы 第74-76页 Заключение 第76-78页 ПРИЛОЖЕНИЕ 第78-82页 Терминологический словарь 第82-84页 攻读学位期间的探讨成果 第84页 |