论文目录 中文摘要 第1-5页 Abstract 第5-7页 Аннотация 第7-11页 绪论 第11-19页 一、选题依据 第11页 二、探讨目的和意义 第11-12页 三、国内外探讨近况 第12-17页 四、探讨对象 第17-19页 第一章 可译性及相关理论 第19-30页 第一节 可译性概述 第19-25页 一、语言的普遍性与可译性 第20-22页 二、语言的开放性与可译性 第22-25页 第二节 可译性相关理论 第25-29页 一、翻译等值理论 第25-26页 二、翻译转换理论 第26-28页 三、可译性限度 第28-29页 本章小结 第29-30页 第二章 《红楼梦》中形容词重叠式的可译性 第30-49页 第一节 形容词重叠式的分类 第30-33页 一、AA式 第30-31页 二、AABB式 第31页 三、ABB式 第31-32页 四、ABAB式 第32-33页 第二节 《红楼梦》中形容词重叠式的俄译 第33-48页 一、《红楼梦》中AA式的俄译 第33-39页 二、《红楼梦》中AABB式的俄译 第39-43页 三、《红楼梦》中ABB式的俄译 第43-47页 四、《红楼梦》中ABAB式的俄译 第47-48页 本章小结 第48-49页 第三章 《红楼梦》中形容词重叠式的可译性限度 第49-61页 第一节 形容词重叠式的特点 第49-52页 一、形容词重叠式的句法功能特点 第49-51页 二、形容词重叠式的语义特点 第51-52页 第二节 形容词重叠式的可译性限度 第52-60页 一、形容词重叠式语音和形式的可译性限度 第52-55页 二、形容词重叠式句法结构的可译性限度 第55-57页 三、形容词重叠式语义的可译性限度 第57-60页 本章小结 第60-61页 结语 第61-63页 参考文献 第63-66页 例证来源 第66-67页 附录:形容词重叠式表 第67-69页 致谢 第69页 |