《红楼梦》中形容词重叠式俄译探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-5页  
Abstract   第5-7页  
Аннотация   第7-11页  
绪论   第11-19页  
  一、选题依据   第11页  
  二、探讨目的和意义   第11-12页  
  三、国内外探讨近况   第12-17页  
  四、探讨对象   第17-19页  
第一章 可译性及相关理论   第19-30页  
  第一节 可译性概述   第19-25页  
    一、语言的普遍性与可译性   第20-22页  
    二、语言的开放性与可译性   第22-25页  
  第二节 可译性相关理论   第25-29页  
    一、翻译等值理论   第25-26页  
    二、翻译转换理论   第26-28页  
    三、可译性限度   第28-29页  
  本章小结   第29-30页  
第二章 《红楼梦》中形容词重叠式的可译性   第30-49页  
  第一节 形容词重叠式的分类   第30-33页  
    一、AA式   第30-31页  
    二、AABB式   第31页  
    三、ABB式   第31-32页  
    四、ABAB式   第32-33页  
  第二节 《红楼梦》中形容词重叠式的俄译   第33-48页  
    一、《红楼梦》中AA式的俄译   第33-39页  
    二、《红楼梦》中AABB式的俄译   第39-43页  
    三、《红楼梦》中ABB式的俄译   第43-47页  
    四、《红楼梦》中ABAB式的俄译   第47-48页  
  本章小结   第48-49页  
第三章 《红楼梦》中形容词重叠式的可译性限度   第49-61页  
  第一节 形容词重叠式的特点   第49-52页  
    一、形容词重叠式的句法功能特点   第49-51页  
    二、形容词重叠式的语义特点   第51-52页  
  第二节 形容词重叠式的可译性限度   第52-60页  
    一、形容词重叠式语音和形式的可译性限度   第52-55页  
    二、形容词重叠式句法结构的可译性限度   第55-57页  
    三、形容词重叠式语义的可译性限度   第57-60页  
  本章小结   第60-61页  
结语   第61-63页  
参考文献   第63-66页  
例证来源   第66-67页  
附录:形容词重叠式表   第67-69页  
致谢   第69页  

俄语论文网站俄语论文

免费论文题目: