俄汉变译之译写探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-5页  
Abstract   第5-9页  
绪论   第9-18页  
  一、论文的选题依据   第9页  
  二、论文的探讨对象及目的   第9-10页  
  三、论文的创新点及意义   第10页  
  四、国内外探讨综述   第10-17页  
  五、论文的结构及探讨措施   第17-18页  
第一章 译写的内涵和外延   第18-29页  
  第一节 译写的内涵   第18-22页  
    一、译写以往界定   第18-20页  
    二、译写的新界定   第20-22页  
  第二节 译写的外延   第22-28页  
    一、译写与全译的关系   第22-23页  
    二、译写与变译的关系   第23-28页  
  本章小结   第28-29页  
第二章 译写的过程和单位   第29-46页  
  第一节 译写的过程   第29-36页  
    一、译写的宏观过程   第29-31页  
    二、译写的微观过程   第31-36页  
  第二节 译写的单位   第36-44页  
    一、句层级   第36-38页  
    二、句群层级   第38-39页  
    三、段层级   第39-41页  
    四、篇/章层级   第41-43页  
    五、书层级   第43-44页  
  本章小结   第44-46页  
第三章 译写的措施   第46-67页  
  第一节 全译/添写   第46-50页  
    一、译前添写   第46-47页  
    二、译后添写   第47-50页  
  第二节 其他变译措施/添写   第50-66页  
    一、摘译/添写   第50-55页  
    二、编译/添写   第55-59页  
    三、译述/添写   第59-62页  
    四、缩译/添写   第62-66页  
  本章小结   第66-67页  
第四章 译写的准则及功用   第67-76页  
  第一节 译写的准则   第67-72页  
    一、读者准则   第67-68页  
    二、措施准则   第68-69页  
    三、内容准则   第69-71页  
    四、译者准则   第71-72页  
  第二节 译写的功用   第72-74页  
    一、交代背景:为文铺路   第72-73页  
    二、承上启下:彰显逻辑   第73-74页  
    三、总结说理:深化主旨   第74页  
  本章小结   第74-76页  
第五章 译写的理据   第76-83页  
  第一节 翻译目的论视角   第76-79页  
    一、翻译目的论概述   第76-77页  
    二、翻译目的论视角探译写   第77-79页  
  第二节 翻译语用学视角   第79-81页  
    一、科米萨罗夫的语用调整观   第79-80页  
    二、语用调整视角探译写   第80-81页  
  第三节 翻译适应选择论视角   第81-82页  
    一、翻译适应选择论概述   第81-82页  
    二、翻译适应选择论视角探译写   第82页  
  本章小结   第82-83页  
结语   第83-85页  
参考文献   第85-89页  
致谢   第89页  

俄语论文俄语论文范文

免费论文题目: