论文目录 中文摘要 第1-5页 Abstract 第5-9页 绪论 第9-18页 一、论文的选题依据 第9页 二、论文的探讨对象及目的 第9-10页 三、论文的创新点及意义 第10页 四、国内外探讨综述 第10-17页 五、论文的结构及探讨措施 第17-18页 第一章 译写的内涵和外延 第18-29页 第一节 译写的内涵 第18-22页 一、译写以往界定 第18-20页 二、译写的新界定 第20-22页 第二节 译写的外延 第22-28页 一、译写与全译的关系 第22-23页 二、译写与变译的关系 第23-28页 本章小结 第28-29页 第二章 译写的过程和单位 第29-46页 第一节 译写的过程 第29-36页 一、译写的宏观过程 第29-31页 二、译写的微观过程 第31-36页 第二节 译写的单位 第36-44页 一、句层级 第36-38页 二、句群层级 第38-39页 三、段层级 第39-41页 四、篇/章层级 第41-43页 五、书层级 第43-44页 本章小结 第44-46页 第三章 译写的措施 第46-67页 第一节 全译/添写 第46-50页 一、译前添写 第46-47页 二、译后添写 第47-50页 第二节 其他变译措施/添写 第50-66页 一、摘译/添写 第50-55页 二、编译/添写 第55-59页 三、译述/添写 第59-62页 四、缩译/添写 第62-66页 本章小结 第66-67页 第四章 译写的准则及功用 第67-76页 第一节 译写的准则 第67-72页 一、读者准则 第67-68页 二、措施准则 第68-69页 三、内容准则 第69-71页 四、译者准则 第71-72页 第二节 译写的功用 第72-74页 一、交代背景:为文铺路 第72-73页 二、承上启下:彰显逻辑 第73-74页 三、总结说理:深化主旨 第74页 本章小结 第74-76页 第五章 译写的理据 第76-83页 第一节 翻译目的论视角 第76-79页 一、翻译目的论概述 第76-77页 二、翻译目的论视角探译写 第77-79页 第二节 翻译语用学视角 第79-81页 一、科米萨罗夫的语用调整观 第79-80页 二、语用调整视角探译写 第80-81页 第三节 翻译适应选择论视角 第81-82页 一、翻译适应选择论概述 第81-82页 二、翻译适应选择论视角探译写 第82页 本章小结 第82-83页 结语 第83-85页 参考文献 第85-89页 致谢 第89页 |