《Война и мир языков и культур》的汉译措施略论[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-4页  
Резюме   第4-6页  
第一章 《Война имир языков и кулътур》的语言特点   第6-15页  
  第一节 词汇特点   第6-10页  
    一、专业性强,俄语论文网站俄语论文网站,术语较多   第6-7页  
    二、成语使用频繁   第7-8页  
    三、前置词使用频繁   第8-10页  
  第二节 句法特点   第10-15页  
    一、大量使用插入语   第10-12页  
    二、大量使用被动语态   第12-13页  
    三、句式结构复杂,有较多的长难句   第13-15页  
第二章 《Война имир языков и кулътур》中词语的汉译措施   第15-22页  
  第一节 词的增译   第15-17页  
    一、实词增译   第15-16页  
    二、虚词增译   第16-17页  
  第二节 词的减译   第17-20页  
    一、实词减译   第18-19页  
    二、虚词减译   第19-20页  
  第三节 词类的转换   第20-22页  
第三章 《Война имир языков и кулътур》中句子的汉译措施   第22-27页  
  第一节 句子的切译和合译   第22-23页  
  第二节 句子成分转换   第23-25页  
    一、主动句与被动句的转换   第23-24页  
    二、肯定句与否定句的转换   第24-25页  
  第三节 带котрый的限定从属句的译法   第25-27页  
结论   第27-28页  
参考文献   第28-29页  
致谢   第29-30页  
附录   第30-67页  

免费论文题目: