社科类专著的翻译措施略论[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-4页  
摘要   第4-7页  
一、《Poccия и Kитаи в ⅩⅦ-начале ⅩⅩ века》的语言特点   第7-25页  
  (一) 词汇特点   第7-15页  
    · 术语的使用   第7-9页  
    · 形动词和副动词的使用   第9-12页  
    · 插入语的使用   第12-14页  
    · 前置词的使用   第14-15页  
  (二) 句法特点   第15-21页  
    · 长难句较多,句式结构复杂   第15-17页  
    · 大量应用动词/动词不定式形式   第17-20页  
    · 大量应用被动语态   第20-21页  
  (三) 修辞特点   第21-25页  
    · 借代的应用   第22-23页  
    · 逆序的应用   第23-25页  
二、《Poccия и Kитаи в ⅩⅦ-начале ⅩⅩ века》词汇的翻译技巧   第25-35页  
  (一) 增译法   第25-27页  
  (二) 减译法   第27-28页  
  (三) 词类转换   第28-33页  
  (四) 术语的翻译   第33-35页  
三、《Poccия и Kитаи в ⅩⅦ-начале ⅩⅩ века》句子的翻译措施   第35-42页  
  (一) 引申法   第35-37页  
  (二) 成分转换法   第37-38页  
  (三) 切译法   第38-40页  
  (四) 合译法   第40-42页  
结论   第42-43页  
参考文献   第43-45页  
致谢   第45-47页  
附录   第47-192页  

俄语毕业论文俄语论文题目

免费论文题目: