论文目录 中文摘要 第1-4页 Pезюме 第4-7页 一、《дoкyмeHTaция》的语言特点 第7-21页 (一) 缩略语的大量使用 第7-11页 (二) 专业术语的应用 第11-14页 (三) 前置词的大量使用 第14-16页 (四) 动名词的大量应用 第16-18页 (五) 长句的大量使用 第18-21页 二、《дoкyмeHTaция》中词语的翻译措施 第21-30页 (一) 多义词的翻译措施 第21-23页 (二) 增译的翻译技巧 第23-25页 (三) 减译的翻译技巧 第25-27页 (四) 词类转换的翻译技巧 第27-30页 1、名词的转换 第27-29页 2、形容词的转换 第29页 3、动词的转换 第29-30页 4、顺序数词的转换 第30页 三、《дoкyмeHTaция》中句子的翻译措施 第30-40页 (一) 句子主被动转换 第31-32页 (二) 句子成分转换 第32-35页 (三) 句子的分译和合译 第35-37页 (四) 句子的反面着笔 第37-40页 结论 第40-41页 参考文献 第41-43页 附录 第43-279页 致谢 第279-280页 |