论文目录 中文摘要 第1-5页 Резюме 第5-7页 绪论 第7-8页 第一章 学术论文的语言特征 第8-11页 一、学术论文的语言具有精确性 第8-9页 二、学术论文的语言具有模式化的特点 第9-10页 三、学术论文的语言具有客观性 第10-11页 第二章 汉译俄翻译过程的理论基础 第11-13页 一、翻译等值法 第11-12页 二、语言学略论法 第12-13页 第三章 形动词在学术论文汉译俄中的使用 第13-17页 一、形动词的使用与汉语定中短语中修饰语的俄译 第13-14页 二、形动词在汉语复合句俄译中的使用 第14-15页 三、形动词的使用与避免词汇重复 第15-17页 第四章 被动态在学术论文俄译中的使用 第17-20页 一、及物动词表示的动作行为正在进行或经常发生 第17-18页 二、及物动词表示的动作行为已完结 第18-20页 结束语 第20-21页 参考文献 第21-24页 附件 第24-43页 |