论文目录 摘要 第1-5页 Abstract 第5-9页 引言 第9-12页 一 奈达的功能对等翻译理论的本质 第12-18页 (一)功能对等理论的相关概念 第12-14页 1、从形式对等到动态对等 第12-13页 2、从动态对等到功能对等 第13-14页 3、读者反映论 第14页 (二)功能对等理论的四个层面 第14-16页 1、词汇对等 第14-15页 2、语法对等 第15页 3、篇章对等 第15-16页 4、文体对等 第16页 (三)功能对等理论的翻译准则 第16-18页 二 戏剧剧本的特点及翻译 第18-21页 (一)戏剧剧本的特点 第18-19页 1、口语性 第18页 2、动作性 第18-19页 3、文本性 第19页 4、集中性 第19页 (二)戏剧剧本的翻译 第19-21页 三 契诃夫剧本《樱桃园》的汉译个案比较 第21-41页 (一)译者及两种译本的简要介绍 第21-24页 1、焦菊隐与《樱桃园》 第21-23页 2、满涛与《樱桃园》 第23-24页 (二)《樱桃园》原文的语言风格及汉译传达 第24-41页 1、词汇层面比较 第25-29页 2、句法层面比较 第29-35页 3、修辞层面比较 第35-41页 结语 第41-43页 参考文献 第43-45页 致谢 第45页 |