中俄满洲里—后贝加尔边疆区定期协调会议翻译实践报告[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-6页  
Автореферат   第6-11页  
引言   第11-12页  
第一章 外事翻译概述   第12-19页  
  · 外事翻译的概念、分类及特点   第12-13页  
    · 外事翻译的概念   第12页  
    · 外事翻译分类   第12页  
    · 外事翻译特点   第12-13页  
  · 外事翻译人员应具备的素质   第13-19页  
    · 思想政治素质   第13-14页  
    · 语言文化素质   第14-15页  
    · 业务能力素质   第15-16页  
    · 职业道德素质   第16-19页  
第二章 翻译任务简介   第19-22页  
  · 满洲里-后贝加边疆区定期协调会议情况简介   第19-20页  
    · 会议简介   第19-20页  
    · 会议程序简介   第20页  
  · 本次会议翻译内容简介   第20-22页  
    · 前期笔译工作   第20-21页  
    · 会议现场口译工作   第21页  
    · 会议期间接待翻译工作   第21-22页  
第三章 翻译任务过程   第22-35页  
  · 译前准备   第22-23页  
    · 背景知识准备   第22页  
    · 专业知识准备   第22-23页  
    · 语言知识准备   第23页  
  · 任务分配   第23-24页  
    · 前期笔译工作   第23页  
    · 会议现场口译工作   第23-24页  
    · 会议期间接待翻译工作   第24页  
  · 会议现场口译内容描述   第24-35页  
第四章 翻译技巧与措施   第35-46页  
  · 词汇的翻译技巧与措施   第35-43页  
    · 音译法   第35-36页  
    · 意译法   第36页  
    · 具体化译法   第36-37页  
    · 直译法   第37-39页  
    · 转换法   第39-43页  
  · 句子的翻译技巧与措施   第43-46页  
    · 简单句的处理   第43-44页  
    · 复合句的处理   第44-46页  
第五章 翻译实践总结   第46-49页  
  · 翻译过程的总结   第46-47页  
    · 译前准备的必要性   第46-47页  
    · 任务分配的合理性   第47页  
  · 翻译技巧及措施的总结   第47-48页  
    · 翻译技巧准则的把握   第47页  
    · 翻译措施的应用   第47-48页  
  · 问题与不足   第48-49页  
    · 理论知识方面   第48页  
    · 听说能力方面   第48页  
    · 汉语文化功底   第48页  
    · 翻译团队风格   第48-49页  
第六章 结语   第49-50页  
参考文献   第50-53页  
攻读学位期间的主要科研成果   第53-55页  
后记   第55页  

俄语论文范文俄语论文网站

免费论文题目: