论文目录 中文摘要 第1-7页 摘要 第7-9页 绪论 第9-15页 一、问题的提出 第9页 二、国内外探讨述评 第9-13页 三、本课题探讨的意义和创新之处 第13-15页 第一章 翻译家曹靖华 第15-21页 一、勤恳的译教人生 第15-16页 二、难得的良师益友 第16-18页 三、经典的译著硕果 第18-19页 注释 第19-21页 第二章 曹靖华翻译风格形成之路 第21-34页 一、风格概说 第21-24页 (一)风格与风格特征 第21-22页 (二)风格可译论与不可译论之争 第22-23页 (三)作者风格与译者风格的辩证统一 第23-24页 二、曹译《铁流》初译本与终译本的风格比较 第24-32页 (一)含蓄中深沉的思想内容 第25-27页 (二)简洁中鲜明的形象画面 第27-29页 (三)内敛中激情的语言风格 第29-32页 注释 第32-34页 第三章 《铁流》汉译本风格略论 第34-53页 一、词汇的选择 第34-42页 (一)节奏鲜明的叠词 第35-38页 (二)句意增生的语气词 第38-40页 (三)画龙点睛的动词 第40-42页 二、句式的特点 第42-46页 (一)优美流畅的语序 第42-44页 (二)色彩浓郁的口语 第44-46页 三、修辞的选择 第46-51页 (一)生动逼真的拟人化 第46-48页 (二)凄清动人的画面感 第48-51页 注释 第51-53页 第四章 曹靖华选择译作的准则及其风格体现 第53-58页 一、革命准则 第53-55页 二、时代风格 第55-57页 注释 第57-58页 结语 第58-60页 参考文献 第60-65页 攻读学位期间的论文 第65-66页 致谢 第66页 |