论文目录 摘要 第1-8页 АННОТАЦИЯ 第8-10页 第一章 翻译任务及过程描述 第10-15页 一、翻译任务描述 第10-12页 (一)任务背景 第10-11页 (二)任务性质 第11-12页 二、翻译过程描述 第12-15页 (一)译前准备 第12-13页 (二)翻译过程 第13-14页 (三)突发事件的处理 第14-15页 第二章 涉俄公司简介文本要素的翻译 第15-19页 一、公司名称的翻译 第15-16页 二、专有名词的翻译 第16-17页 (一)人名的翻译 第16-17页 (二)缩略语的翻译 第17页 三、公司地址的翻译 第17-19页 第三章 翻译案例略论 第19-32页 一、词汇的翻译 第19-23页 (一)词义的选择 第19-20页 (二)词性的转换 第20-21页 (三)词义的引申 第21-23页 二、句子的翻译 第23-31页 (一)复杂长难句的解析 第23-26页 (二)翻译策略的应用 第26-31页 三、本章小结 第31-32页 第四章 翻译实践总结 第32-35页 一、翻译实践中尚未解决的问题及相关思考 第32-33页 (一)尚未解决的问题 第32-33页 (二)译后思考 第33页 二、翻译实践中的经验教训和对今后工作的展望 第33-35页 (一)翻译实践中的经验教训 第33-34页 (二)对今后工作的展望 第34-35页 结语 第35-36页 参考文献 第36-38页 附录1 翻译材料原文 第38-62页 附录2 翻译材料译文 第62-79页 附录3 工具书 第79-81页 致谢 第81页 |