等效翻译理论视角下《酒国》的汉俄翻译探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-6页  
Реферат   第6-9页  
绪论   第9-12页  
第一章 等效翻译理论概述   第12-18页  
  · 等效翻译理论的起源与发展   第12-14页  
  · 等效翻译理论的概念和准则   第14-15页  
  · 文学翻译中的等效   第15-18页  
第二章 莫言作品《酒国》的略论探讨与该书在俄罗斯的作用   第18-22页  
  · 作家莫言与《酒国   第18-19页  
  · 《酒国》俄译本作者伊戈尔·叶戈罗夫(ИГОРЬЕГОРОВ)及《酒国》在俄罗斯的作用   第19-22页  
第三章 《酒国》俄译本中等效翻译论的体现   第22-57页  
  · 《酒国》俄译本接受群略论   第22-24页  
  · 原作信息三要素在俄译本中的传达与接受   第24-32页  
    · 主要精神的传达与接受   第24-27页  
    · 具体事件的传达与接受   第27-28页  
    · 意境气氛的传达与接受   第28-32页  
  · 原作形式、内容、风格在俄译本中的对等   第32-57页  
    · 原文形式的移植   第32-41页  
    · 原文内容的保存   第41-50页  
    · 原文风格的再现   第50-57页  
结语   第57-60页  
参考文献   第60-63页  
作者简介   第63-64页  
致谢   第64 页  

俄语论文范文俄语论文网站

免费论文题目: