俄汉摘译探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-5页  
Abstract   第5-9页  
绪论   第9-17页  
  一、 论文的选题依据   第9页  
  二、 论文的探讨对象及目的   第9-10页  
  三、 论文的创新点及意义   第10页  
  四、 论文的结构及探讨措施   第10-11页  
  五、 国内外探讨综述   第11-17页  
第一章 摘译的内涵及外延   第17-26页  
  第一节 摘译的内涵   第17-19页  
    一、 摘译的不同解释   第17-18页  
    二、 摘译的义素略论   第18-19页  
  第二节 摘译的外延   第19-24页  
    一、 摘译与全译的关系   第19-21页  
    二、 变译体系中的摘译   第21-24页  
  本章小结   第24-26页  
第二章 摘译的过程   第26-39页  
  第一节 宏观过程   第26-30页  
    一、 读者因素作用译者的选择   第26-28页  
    二、 社会因素制约译者的选择   第28页  
    三、 对原作的熟悉度制约译者   第28-29页  
    四、 据变通手段确定翻译措施   第29-30页  
    五、 内容的取舍引起形式变化   第30页  
  第二节 微观过程   第30-37页  
    一、 先摘后译   第30-36页  
    二、 先译后摘   第36-37页  
  本章小结   第37-39页  
第三章 摘译的单位   第39-50页  
  第一节 翻译单位简述   第39-41页  
    一、 全译单位的探讨   第39-40页  
    二、 变译单位的提出   第40页  
    三、 摘译单位的确定   第40-41页  
  第二节 摘译的单位   第41-49页  
    一、词   第41-42页  
    二、词组   第42-43页  
    三、句   第43-44页  
    四、句群   第44-46页  
    五、段   第46-48页  
    六、章∕节   第48-49页  
  本章小结   第49-50页  
第四章 摘译的措施   第50-63页  
  第一节 摘译的基本措施   第50-56页  
    一、删词(词组)法   第50-51页  
    二、 摘句法   第51-52页  
    三、 摘句群(段)法   第52-55页  
    四、 摘章(节)法   第55-56页  
  第二节 摘译的其他问题   第56-61页  
    一、 摘译的技术问题   第56-60页  
    二、 摘译的适用范围   第60-61页  
    三、 译文的其他说法   第61页  
  本章小结   第61-63页  
第五章 摘译的准则及功用   第63-72页  
  第一节 摘译的准则   第63-66页  
    一、 内容的重要性   第63-64页  
    二、 选择的针对性   第64-65页  
    三、 内容的简要性   第65页  
    四、 结构的整体性   第65-66页  
    五、 内容的客观性   第66页  
  第二节 摘译的功用   第66-71页  
    一、 删繁就简   第66-67页  
    二、 以少胜多   第67-68页  
    三、 避虚就实   第68-69页  
    四、 力避啰嗦   第69页  
    五、 削枝强干   第69-70页  
    六、 突出主题   第70页  
    七、 引证作据   第70-71页  
  本章小结   第71-72页  
结语   第72-73页  
参考文献   第73-77页  
致谢   第77 页  

俄语论文范文俄语论文范文

免费论文题目: