论文目录 中文摘要 第1-4页 Резюме 第4-7页 绪论 第7-9页 第一章 《Техническоеописаниеиинструкция...》的语体特点 第9-15页 第一节 《Техничкскоеописаниеиинструкция...》的词汇特点 第9-11页 第二节 《Техничкскоеописаниеиинструкция...》的语法特点 第11-15页 一、 《Техническоеописаниеиинструкция...》的词法特点 第11-13页 二、 《Техническоеописаниеиинструкция...》的句法特点 第13-15页 第二章 《Техническоеописаниеиинструкция...》中形动词短语的合译法和分译法 第15-23页 第一节 合译法 第15-18页 一、 译成前置定语 第16-17页 二、 复句融合为单句 第17-18页 第二节 分译法 第18-23页 一、 译成同位结构 第18-19页 二、 译成复杂谓语 第19-20页 三、 译成联合分句 第20-21页 四、 译成表各种附加意义的偏正复句 第21-23页 第三章 《Техническоеописаниеиинструкция...》中形动词的灵活译法 第23-30页 第一节 根据词义采取特定译法 第23-25页 第二节 借助括号、冒号和破折号的辅助译法 第25-26页 第三节 被动形动词短尾的汉译策略 第26-30页 一、 译成主动句 第27页 二、 译成被动句 第27-30页 结语 第30-32页 参考文献 第32-34页 致谢 第34-36页 附件:原文/译文 第36-82页 |