论文目录 摘要 第1-5页 Abstract 第5-9页 第1章 绪论 第9-20页 · 本课题探讨的学术背景及其理论与实际意义 第9-11页 · 本课题探讨的学术背景 第9-11页 · 本课题探讨的理论与实际意义 第11页 · 本课题探讨的国内外近况 第11-18页 · 本课题探讨的国外近况 第11-15页 · 本课题探讨的国内近况 第15-18页 · 本课题探讨的主要内容 第18-20页 第2章 意图性准则概述 第20-29页 · 意图性与意图性准则 第20-21页 · 意图性准则与语篇略论 第21-23页 · 意图性准则与相关翻译理论 第23-28页 · 意图性准则与功能对等理论 第23-26页 · 意图性准则与翻译目的论 第26-28页 本章小结 第28-29页 第3章 文学翻译中的意图性准则 第29-42页 · 文学翻译的本质、目的与准则 第29-34页 · 文学翻译的本质 第29-31页 · 文学翻译的目的与准则 第31-34页 · 文学翻译的特性 第34-39页 · 文学翻译的忠实性 第34-36页 · 文学翻译的模仿性 第36-37页 · 文学翻译的创造性 第37-39页 · 意图性准则在文学翻译中的体现 第39-40页 本章小结 第40-42页 第4章 文学著作的意图性及其翻译策略 第42-70页 · 归化与异化 第42-47页 · 归化法再现原作意图 第43-45页 · 异化法再现原作意图 第45-47页 · 直译与意译 第47-51页 · 直译法再现原作意图 第48-49页 · 意译法再现原作意图 第49-51页 · 宏观翻译策略下的翻译措施与技巧 第51-64页 · 注释法 第51-53页 · 替代法 第53-55页 · 修辞手法 第55-58页 · 词义引申 第58-63页 · 反面着笔 第63-64页 · 违背意图性准则的译例略论 第64-68页 · 对原作的意图理解有误 第65-67页 · 对原作的意图表达失当 第67-68页 本章小结 第68-70页 结论 第70-72页 参考文献 第72-75页 例证来源 第75-78页 攻读学位期间的学术论文 第78-79页 致谢 第79-80 页 |