论文目录 致谢 第1-6页 中文摘要 第6-7页 Автореферат 第7-9页 目录 第9-10页 引言 第10-13页 ·机器翻译探讨综述 第13-21页 · 什么是机器翻译 第13页 · 各种类型的机器翻译系统 第13-15页 · 基于规则的机器翻译系统 第14页 · 基于语料库的机器翻译系统 第14-15页 · 机器翻译的发展历程 第15-21页 · 初创期(1946-1954 年) 第16-17页 · 高潮期(1954-1966 年) 第17-18页 · 萧条期(1966-1976 年) 第18页 · 复苏期(1976-1987 年) 第18-19页 · 繁荣期(1987 年至今) 第19-21页 ·俄汉机器翻译中的问题 第21-40页 · 现有的俄汉机器翻译系统 第21-22页 · 三个系统中存在的问题 第22-35页 · 双部句 第22-28页 · 单部句 第28-35页 · 产生诸多问题的主要原因 第35-40页 · 对翻译过程的探讨不够深入 第36页 · 对语言规则的总结不够细致 第36-37页 · 对俄汉平行语料库的建设不够重视 第37-40页 ·对解决俄汉机器翻译问题的思考 第40-50页 · 词类标记与词类转换 第40-42页 · 义项选择 第42-43页 · 词典的完善度 第43-44页 · 句子结构与句型转换 第44页 · 词序的调整 第44-45页 · 俄汉平行语料库的建立 第45-50页 · 语料库及其分类 第45页 · 建立俄汉平行语料库的必要性和可能性 第45-47页 · 俄汉平行语料库的建设措施 第47-50页 结语 第50-52页 附录:实验数据记录 第52-60页 参考文献 第60-62 页 |