论文目录 摘要 第1-6页 Abstract 第6-10页 绪论 第10-15页 一、选题缘起及国内外探讨综述 第10-13页 · 对草婴身世背景、人生观、价值观、艺术观的探讨 第10-11页 · 草婴对托尔斯泰著作翻译的探讨 第11-12页 · 媒体对草婴的报道 第12-13页 二、本文探讨措施及创新之处 第13-15页 第一章 草婴的翻译生涯 第15-22页 第一节 翻译的缘起 第15-17页 第二节 草婴为什么翻译俄罗斯文学 第17-20页 第三节 一生倾情于列夫·托尔斯泰的翻译 第20-22页 第二章 从《安娜﹒卡列尼娜》到《战争与和平》 第22-32页 第一节 美丽的安娜 第22-26页 · 翻译背景 第22-23页 · 对著作的看法 第23-25页 · 翻译特色 第25-26页 第二节 六年译《复活》 第26-28页 · 人道主义关怀 第26-27页 · 苍劲有力的文字 第27-28页 第三节 《战争与和平》中三位主人公形象的塑造 第28-32页 · 皮埃尔 第29-30页 · 娜塔莎 第30-31页 · 安德烈 第31-32页 第三章 其他翻译者译著与草婴的对比探讨 第32-42页 第一节 同时代里的托尔斯泰代言人 第32-36页 · 重新估价运动 第32-33页 2.一度的翻译热潮 第33-36页 第二节 特色凸显艺术 第36-42页 · 翻译语言比较 第36-39页 · 对人道主义的辨证理解与颂扬 第39-42页 结语 第42-44页 参考文献 第44-46页 致谢 第46-47页 攻读学位期间的探讨成果 第47 页 |