论文目录 中文摘要 第1-6页 ABSTRACT 第6-9页 引言 第9-11页 (一)相关探讨综述 第9-10页 (二)探讨措施 第10-11页 一、巴金的翻译实践活动及翻译思想 第11-16页 (一)巴金的翻译实践活动 第11-13页 (二)巴金的翻译思想 第13-16页 1、翻译著作的选择 第13-14页 2、“忠实于原文”与“再创造”的翻译观 第14-16页 二、屠格涅夫小说的语言艺术特点及巴金的翻译审美表现 第16-40页 (一)屠格涅夫小说语言艺术略论 第16-23页 1、屠格涅夫语言中的声象美 第16-17页 2、词语与语句的结构美 第17-18页 3、意蕴的深远 第18-20页 4、语言的诗意性 第20-21页 5、“现实性诗意叙写”--理想与现实的匀称 第21-22页 6、细腻的心理刻画和风景描绘 第22-23页 (二)巴金的翻译语言艺术略论 第23-40页 1、翻译的审美再现 第23-31页 2、巴金译作的修辞特色 第31-40页 三、巴金的文学创作对其翻译活动的作用 第40-45页 (一)对文学著作审美感知能力强 第40-41页 (二)充分发挥一个作家的审美体验 第41-43页 (三)善于使用文学语言 第43-45页 结语 第45-46页 参考文献 第46-48页 致谢 第48-49页 攻读学位期间的学术论文目录 第49 页 |