俄汉全译之对译探寻[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-4页  
Abstract   第4-8页  
绪论   第8-11页  
  一、论文选题依据   第8页  
  二、论文探讨对象及目的   第8-9页  
  三、论文创新点及意义   第9页  
  四、论文结构及探讨措施   第9-11页  
第一章 俄汉全译之对译探讨概述   第11-16页  
  第一节 国内对译探讨概述   第11-13页  
  第二节 国外对译探讨概述   第13-16页  
第二章 俄汉全译之对译概念   第16-23页  
  第一节 对译的内涵和外延   第16-17页  
  第二节 对译的特点   第17-19页  
    一、对译语形特点   第17-18页  
    二、对译语义特点   第18页  
    三、对译语用特点   第18-19页  
  第三节 对译的本质属性   第19-23页  
    一、语形对位   第19-20页  
    二、语义对应   第20-21页  
    三、语用对等   第21-23页  
第三章 俄汉全译之对译体系构建   第23-71页  
  第一节 音对译   第23-28页  
    一、音对译概念   第23-25页  
    二、音译表略论   第25-28页  
  第二节 词素对译   第28-34页  
    一、构词词素对译   第29-33页  
    二、构形词缀对译   第33-34页  
  第三节 词对译   第34-49页  
    一、词对译类别   第34-37页  
    二、词类对译   第37-49页  
  第四节 短语对译   第49-59页  
    一、静词短语对译   第50-53页  
    二、动词短语对译   第53-55页  
    三、副词短语对译   第55-58页  
    四、前置词短语对译   第58-59页  
  第五节 小句对译   第59-63页  
    一、简单句对译   第59-61页  
    二、分句对译   第61-63页  
  第六节 复合句与句群对译   第63-67页  
    一、复句对译   第63-66页  
    二、句群对译   第66-67页  
  第七节 对译体系内外关系   第67-71页  
    一、对译体系内部关系   第68-69页  
    二、对译与全译体系关系   第69-71页  
第四章 俄汉全译之对译理据   第71-81页  
  第一节 对译之语言学视角   第71-74页  
    一、语义学与对译   第71-73页  
    二、合作准则与对译   第73-74页  
  第二节 对译之逻辑学视角   第74-77页  
    一、概念的固定性与对译   第74-75页  
    二、判断与对译   第75-76页  
    三、推理与对译   第76页  
    四、同一律与对译   第76-77页  
  第三节 对译之美学视角   第77-81页  
    一、音韵美与对译   第77-78页  
    二、形式美与对译   第78-79页  
    三、形象美与对译   第79-81页  
结语   第81-82页  
参考及用例文献   第82-85页  
致谢   第85 页  

俄语论文网站俄语论文范文

免费论文题目: