汉俄应答词语对比探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-4页  
Abstract   第4-8页  
引言   第8-12页  
  一、 选题意义   第8-10页  
  二、 解决问题拟采用的理论、措施、语料   第10-12页  
第一章 应答词语探讨综述   第12-19页  
  第一节 应答词语探讨从属于象似性理论阵营   第12页  
  第二节 应答词语探讨的语言学流派归属   第12-13页  
  第三节 汉语学界的应答词语探讨近况及发展趋势   第13-15页  
  第四节 俄语学界的反应词语探讨近况及发展趋势   第15-17页  
  本章小结   第17-19页  
第二章 应答词语与附加要素   第19-25页  
  第一节 应答词语与附加要素的所指   第19-23页  
    一、 汉语应答词语的所指   第19-21页  
    二、 俄语附加要素的所指   第21-23页  
  第二节 应答词语与附加要素的差异   第23-24页  
  本章小结   第24-25页  
第三章 应答句式与变异性重复对语结构之对比   第25-34页  
  第一节 汉语应答句式略论   第25-26页  
    一、 什么是汉语应答句式   第25页  
    二、 汉语应答句式略论   第25-26页  
  第二节 变异性重复对语结构模式略论   第26-29页  
    一、 变异性重复对语结构模式的理论基础   第26-28页  
    二、 变异性重复对语结构模式略论   第28-29页  
  第三节 应答句式与变异性重复对语结构模式之对比   第29-32页  
    一、 归纳应答句式中的“X”的位置   第29-30页  
    二、 归纳变异性重复对语结构模式中的“ПС”的位置   第30-32页  
  本章小结   第32-34页  
第四章 应答词语和反应词语的兼类问题   第34-43页  
  第一节 汉语应答词语的兼类问题   第34-35页  
  第二节 俄语反应词语的兼类问题   第35-41页  
  第三节 应答词语与反应词语兼类对比略论   第41-42页  
  本章小结   第42-43页  
第五章 汉语中的应答词语“是”与俄语中的反应词语“да”   第43-52页  
  第一节 汉语应答词语中的“是”   第43-45页  
    一、 由“是”构成的应答词语   第43-45页  
    二、 略论由“是”构成的应答词语   第45页  
  第二节 俄语反应词语中的“да”   第45-48页  
    一、 由“да”构成的反应词语   第45-48页  
    二、 略论由“да”构成的反应词语   第48页  
  第三节 应答词语“是”与反应词语“да”   第48-51页  
    一、 “是”与“да”的词性问题   第48-49页  
    二、 “是”与“да”的功能   第49-50页  
    三、 “是”与“да”的能产性   第50-51页  
  本章小结   第51-52页  
第六章 汉俄应答词语对比探讨与汉俄翻译   第52-74页  
  第一节 汉语文学著作中的应答词语在俄语译文中的处理   第52-59页  
    一、 汉语文学著作中的应答词语在俄语译文中不翻译为反应词语   第52-55页  
    二、 汉语文学著作中的应答词语在俄语译文中翻译为反应词语   第55-57页  
    三、 汉语文学著作中的非应答词语在俄语译文中翻译为反应词语   第57-59页  
  第二节 对汉语应答词语在俄语翻译中的几点处理建议   第59-73页  
    一、 在语义和语用上最大限度接近原文   第59-62页  
    二、 不是所有的应答词语和反应词语之间都存在一一对应关系   第62-71页  
    三、 某些应答词语不能翻译成反应词语   第71-72页  
    四、 某些非应答词语可以翻译成反应词语   第72-73页  
  本章小结   第73-74页  
总结   第74-76页  
参考文献   第76-78页  
附录   第78-87页  
致谢   第87 页  

俄语毕业论文俄语论文

免费论文题目: