【摘要】:西语"society"在近代中国经历了术语生成和观念再造的三次转变:以"会"或"民景"、"国中之民"等对译,强调社会组织和"民"、"民俗"、"民景"、"为民"的内容;以"群"为主的对译形成以"群"为基础、目的和根本的"群本"式现代化思想,倡导善群、合群和变革以强国;以"社会"为主的对译,在对理想社会和理想国家的诉求与探究中确立了近代中国"社会"观念普遍价值的基础。术语的生成与时代的变化同步,观念的再造体现了近代学人积极参与现实改造的紧迫感与责任感和直面人类终极前途的理想情怀。
【作者单位】:
武汉大学社会学系; 一、问题意识西方术语中的“society”是一个有古英语背景并借用外来语言产生的词。它的古英语背景单词是“social”,产生于14世纪,是中古的英语,来自拉丁语的“socialis”,从“socius companion”、“ally”、“associate”演变而来,有结盟、伙伴之意,与群体、关系等相关。“ ,西班牙语论文,西语论文网站 |