【摘要】:
社会生活发生了巨大变化,语言中的词汇及时反映着这些变化,体现出本时期新词语的种种特色。越南改革开放比中国迟一些,所以越语新词语的涌现期也晚一些。越语的新词语也是一种复杂的语言现象,产生新词、新义的方式很多,有借用外文仿造词,外文词音译,旧词复活,更改旧词,旧词派生新义,词类转换等等。越语虽然深受汉语作用,但两国的文化有所不同,所以新词语里既有相同之处,也有不同之处。本文采用越汉对比方式,主要从构造方式上略论越语新词语,词义略论使用汉语。将越南语和汉语新词语分成都有的和各有的两部分进行比较略论:首先略论两种语言新词语的共同点,其次略论两种语言新词语的异同,然后比较略论两种语言各自不同的新词语,最后说明造成越汉新词语差异的原因。对越南语的新词语进行全面、系统的探讨,并将越南语的新词语与汉语的新词语进行比较探讨,无论是关于越南语的学习和应用还是汉语的学习和应用,都有重要的意义。
【关键词】:越语新词语 汉语新词语 对比 越汉新词语比较探讨
内容摘要4-5 Abstract5-8 0. 引言8-11 0.1 选题的意义8-9 0.2 现有探讨状况9-10 0.3 本文探讨内容和语料来源10-11 0.3.1 探讨内容10 0.3.2 语料来源10-11 1. 越南语和汉语新词语的相同点11-17 1.1 完全借用汉语语素11-12 1.1.1 语序相同11 1.1.2 语序相反11-12 1.2 部分借用汉语语素12-13 1.2.1 汉越音加纯越音12 1.2.2 纯越音加汉越音12-13 1.3 完全采用越语语素意译汉语13-14 1.3.1 结构相同13-14 1.3.2 结构不同14 1.4 都借用西方语言14-17 1.4.1 直接采用西语原形14-15 1.4.2 采用音译或半音译方式15-17 2. 越南语和汉语新词语的异同17-26 2.1 全部采用汉语语素,但与汉语词语的语素不同17-19 2.1.1 全部语素不同17 2.1.2 部分语素不同17-19 2.2 部分采用汉语语素,西语毕业论文,但与汉语词语的语素不同19-21 2.2.1 纯越音加汉越音19-20 2.2.2 汉越音加纯越音20-21 2.3 全部采用越语语素,而且构造方式不同21-24 2.4 借用西语的方式不同24-26 2.4.1 越语用音译或半音译,汉语用意译24-25 2.4.2 越语用意译,汉语用音译或半音译25-26 3. 越南语与汉语各有的新词语26-57 3.1 汉语有的新词语,越南语词典没有收录26-30 3.1.1 汉语是新词,西语论文,越南语也有人使用,还没收入词典26-28 3.1.2 汉语是新词,越南语用短语28-29 3.1.3 汉语是新词,越南语还没有29-30 3.2 越南语是新词语,汉语已是旧词或没有30-57 3.2.1 越南语是新词语,汉语是旧词30-49 3.2.2 越南语是新词语,汉语没有49-57 4. 越南语与汉语新词语差异的原因57-60 4.1 新词语相同的原因57-58 4.1.1 历史的原因57 4.1.2 改革开放方式57-58 4.1.3 对外交流58 4.1.4 教育政策58 4.2 新词语不同的原因58-60 4.2.1 中国的特点58-59 4.2.2 越南的特点59-60 |