【摘要】:近年来西方对标点符号探讨显示了标点符号与语言有着密切的关系;翻译是语言之间的翻译,所以翻译也会与标点符号有着密切的联系,标点符号在翻译中也会起着重要的影响。本文试图系统地研讨翻译单位与标点符号关系,这就要涉及到翻译过程、翻译环境和翻译质量这三个方面。其中对英汉语翻译中的翻译单位问题,化了较大的篇幅进行讨论,因为这个问题一直都没得到很好的解决,所以提出不受西方语言学干扰的情况上,我们提出以标点符号切分单位为英汉语翻译单位的新观点。英汉语间标点符号的翻译受翻译环境的作用,如何处理也会作用到翻译质量。无论是从语言学还是从翻译角度,这样的探讨视野都是全新的,会给语言学探讨和翻译探讨带来新的思考。
【作者单位】:华东师范大学外语学院英语专业 1.引言 标点符号除了从规范性的角度进行探讨外,很少有语言学家去关注。直到二十世纪八十年 代以后,西方才有学者以新的视野来审视和探讨标点符号;八十年代以后的探讨侧重于解释性 的,西语毕业论文,阐释标点符号存在对语言的作用,以及产生的原因。标点符号与语言密切相关,这一点是 不 ,西语论文 |