中西“经文辩读”的可能性及其价值--以理雅各的中国经典翻译为中心[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:"经文辩读"通常是对犹太教、基督教和伊斯兰教经典的平行比较,人们在其中发现:神圣的显现可能有不同方式,多元的声音也不会融为任何一种独白。但是,亚伯拉罕传统内部的"经文辩读"或许忽略了另一种丰富的资源,那就是基督教传教士对中国经典进行的翻译和注疏。通过理雅各这一翻译个案,特别是《圣经》之"道"与《道德经》之"道"的联系、《圣经》之"虚己"与《道德经》之"虚用"的联系,我们可以理解中西"经文辩读"的可能性及其潜在价值。

【作者单位】中国人民大学文学院;
【关键词】
【基金】:
【分类号】:H315.9
【引言】:

“经文辩读”(Scriptural Reasoning)源自1990年代初期的“文本辩读”(Textual Reasoning)。最初是一群犹太学者秉承柯亨(Hermann Cohen)、马丁.布伯(Martin Buber)、列维纳斯(Emmanuel Levinas)等人的思想,试图从跨文化和比较探讨的角度重读基督教的《圣经》和犹太教的《塔

西语论文范文西语论文题目
免费论文题目: