论中西本体论的异同[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:正 据说用“本体论”一词来译西文的ontology的最初是日本学者,由此作用到中国人,“但20世纪30年代以后,日本学者已逐渐放弃‘本体论’而采用‘存在论’一词,大约从50年代至今便几乎完全用‘存在论’代之,‘本体论’这一术语已经消失。”而中国人则沿用“本体论”一词直到今天,虽然已经有许多人提出这个词不能对应地翻译西方ontology一词,并提供了多种选择,如“存在论”、“存有论”、“是论”、“本是论”等等,

【关键词】
【分类号】:B01
【引言】:

据说用“本体论”一词来译西文的ontofogy的最初是日本学者,由此作用到中国人,“但20世纪30年代以后,日本学者已逐渐放弃‘本体论’而采用‘存在论’一词,大约从so年代至今便几乎完全用‘存在论’代之,‘本体论’这一术语已经消失。”①而中国人则沿用“本体论”一词直到今天

西语论文范文西语论文
免费论文题目: