摘 要:中西方文化的显著异同,使人们在进行跨文化交际时面临诸多障碍与困难。“面子”观念的异同问题在中西方文化下显得尤为突出,有时甚至决定了交际的成功与否。本文通过略论中西方“面子”观念的不同,旨在引起人们的关注,避免跨文化交际的失误。 外语论文网 www.waiyulw.com 关键词:面子 跨文化交际 集体主义 个人主义 一、“面子”理论 (一)中国人的“面子观” 中国有句俗话说道:“宁可身骨苦,不叫面皮羞。”在中国文化和社会关系中,中国人常用“脸”或“面子”来解释和调节社会关系。中国最早对“面子”下定义的是留美人类学家胡先缙女士,她认为:“‘面子’,代表在中国广受重视的一种声誉,这是在人生历程中步步高升,借由成功和夸耀而获得的名声,也是借着个人努力或刻意经营面积累起来的声誉。” “面子”是中国人一种重要和典型的社会心理现象,它广泛地参与到人们的日常生活中,潜移默化地作用着人们的吃穿住行。它时常被人们所提及,例如“你让我很没面子”等等,有时它也让人们饱受其苦,“死要面子,活受罪”,但即使是这样,中国人在社会交际活动中往往尽量“顾全面子”,还要“给面子”给别人。 (二)西方文化中的“面子”理论 在西方,面子的概念最早是由美国社会学家Goffman提出来的,他把面子定义为:“面子是一个具有社会赞许性质的自我形象,是在特定的社会交往中,个人成功地获得他像他人要求的社会正面价值。”而布朗和莱文森关于面子的讨论最为全面,他们对Goffman的面子理论作了一个延伸,把它归于礼貌准则当中,并把面子分为积极面子和消极面子,积极面子是指个人形象或人格,包括希望得到社会的认可和赞同等;而消极面子是指个人关于隐私,权力的一种基本要求,不希望别人对自己的行为进行干涉。 二、个案略论--日常称呼 中西方的“面子”观念的异同表现在人们的日常生活中,而称呼语的异同,尤为凸显“面子”观的异同。自古以来,在日常交际中,人们总是在语言上遵循“卑己尊人”的准则,来给别人留足面子。例如,西语论文网站,对自己称“鄙人、在下”等;对他人称 “公、君、先生”等。除此之外,中国人经常使用职务名称来称呼对方,如“经理、局长、院长……”中国人的称谓语其实就是一面镜子,折射出了彼此希望被尊重的心理。这也体现了中国人的“面子“观,希望在他人眼中以一个正面形象出现,西语论文题目,同时也不忘了为别人留足面子。 西方人在交际中,重视人与人之间的平等性,因此在称呼中,直呼其名颇为常见。在初次见面时,西方人为了以示尊重,常常采取Mr./ Mrs.(先生、女士)加上对方的Last name(姓)的称呼方式。如果是彼此熟悉的朋友,都称对方的First name (名)。 三、中西方“面子”观念异同的成因 中国自古以来都被称作“礼仪之邦”,其中的“礼”字蕴含着深刻的内容。中国的“面子”观念与中国传统文化注重“礼”有着密切关系。儒家思想也是中国人“面子”观形成的一个重要因素。《论语·子路》里:“名不正则言不顺,言不顺则事不成”中的“名”大抵与现在的名分,与今天所讲的“面子”意思相近。除此之外,中国是集体主义国家,在这种群体意识的支配下,人们在决定自己的言行时,往往在考虑自己的意愿外,还在很大程度上顾及自己的言行是否与外部期待相一致,是否与周围坏境相适应,是否符合社会群体的愿望③。 然而西方文化中,人们重视“自由”,提倡个性的宣扬。在西方个人主义的价值观引导下,人们重视享受自我实现的过程,希望通过自己的努力得到社会认可,这样才觉得有面子,这就切合了布朗和莱文森提到的积极面子的维护。除此之外,“人人生而平等”的观念,渗透到西方文化的各个领域,人们把交际双方的真诚以待,平等作为双方都有面子。 四、结语 综上所诉,中西方“面子”观念的异同渗透在人们生活的方方面面。研讨和对比不同文化背景下“面子”观念的异同有助于化解在跨文化交际中产生的文化冲突与误解。 参考文献: [1] 黄国光,胡先缙.面子 中国人的权力游戏[M].北京,中国人民大学出版社,2004. [2] 林语堂.吾国与吾民.[M] .西安:陕西师范大学出版社,2002,6. [3] 顾曰国.礼貌、用语与文化. [J].外语教学与探讨,1992, ( 4) : 10- 17. [4] Goffman, Erving. Interaction Ritual: Essays in Face-to-Face Behavior [M]. New York: Anchor Books, 1967. [5] Brown, P. & S. Levinson. Politeness: Some Universals in Language Usage [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. |