西班牙公证事务翻译遵守行业道德条例的必要性[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、道德条例与公证翻译所有行业都有一套自己的行业道德条例或规章制度。我们可以理解为这是规范该行业团队工作的原则,其目的在于从道德的角度引导和规范行业活动,提高该行业的社会威信和尊严(奥尔特加洛巴托2017:548)。对于公证翻译领域的专业特殊性,之后我们会更详细地解释。但目前在西班牙,由于公证翻译领域不存在相关专业机构,因此便没有相应的强制性的行业道德规范条例。然而我们知道,在西班牙,公证翻译(笔译和口译)是由外交部授权的专业人员从事西班牙语或其他被委任语言的翻译工作的。因公证翻译在工作中需要签字盖章以证明文件的真实性和准确性,因此该行业极具有特殊性。公证翻译享有与公证员一致的社会地位,他们的职责与财产公证员和登记员的明显相似。正是由于在翻译领域的公证翻译具有与公证人相似的工作地位,因此无论在民事还是刑事领域工作中如出现翻译不准确或出错的情况,将根据1995年刑事法规第458条有关为证人、专业人员及口译者做伪证的相关规定将对他们(公证翻译)追究责任。另外,根据现行法规,如有关机构有要求,尽管反对意见较少,公证翻译内容都需要提交给外交部进行检查(比赫尔200......(论文页数是:4页)      

西语毕业论文西语论文网站
免费论文题目: