东学西渐的一个有趣的环节便是阿拉伯人在伊比利亚半岛所开展的“百年翻译运动”,它重新唤起了西方民族对其文化源头--古希腊的关注,同时也多少将东方文明成果传播到了西方。后者最直接、也最生动的例证当数一系列阿拉伯及东方文学在伊比利亚诸西哥特王国所产生的作用,它一定程度上改变了西班牙骑士文学,乃至整个西班牙文学的向度。其中,阿拉伯文学对西班牙骑士文学的作用可以追溯到公元10世纪以前的骑士谣和14至17世纪的骑士小说。然而,西班牙骑士文学的发生学探讨大多局限于研讨西方渊源,比如日耳曼战争谣曲、法国边境叙事以及盎格鲁撒克逊传奇等等,却很少将视域延展至西方之外。一众所周知,阿拉伯人于公元8世纪占领伊比利亚,但卡斯蒂利亚、阿拉贡、莱昂等西哥特王国的“光复战争”一直没有停息。于是,大量的边境谣应运而生,它们大都来源于真人真事,诸如贝尔纳多公子、费尔南·贡萨莱斯伯爵、腊拉七王子、熙德(罗德里戈·迪亚斯)等英雄人物。这些谣曲形式上借鉴了阿拉伯安达卢西亚彩诗的押韵形式。其中作用最大的要数《熙德之歌》,它讲述了卡斯蒂利亚人民反击阿拉伯入侵者的英雄事迹,而熙德(阿拉伯语,意曰“主人”......(论文页数是:8页) [继续阅读本文] ,西语论文题目,西语论文题目 |