汉语和埃及阿拉伯语祝福、安慰辞对比探讨[阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:不同语言的祝福辞和安慰辞有其不一致的特征,要受到以该语言为母语的民族的文化、宗教、自然环境以及语言的作用。从意义上来看,不同语言的祝福辞和安慰辞有相似的地方。例如:汉语的“恭喜”由““恭”和“喜”构成,是动词。“恭”是尊敬和礼貌的意思;“喜”是幸福和快乐的意思。阿拉伯语中意义类似的词是?????,发音为“mabruk”,是“愿这件事儿被上帝祝福”的意思。将汉语埃及阿拉伯语进行对比略论,可以研讨两种语言中祝福辞和安慰辞的差异,并可去了解隐藏在表象之后的文化因素,同时也可为对外汉语教学提供借鉴。全文共分为四章:第一章,对相关探讨成果进行述评,阐述选题缘由、探讨目的及意义、探讨思路与措施、探讨理论基础、语料来源。第二章,利用对比略论理论,略论汉语与阿拉伯语里的祝福辞。分婚姻、生育、节日、学校、送别等五个类别进行梳理、诠释和对比。第三章,从丧亲、疾病、生气、丢失等四个方面对比略论汉语与阿拉伯语里的安慰辞的差异。第四章,对全文进行总结和归纳。

【关键词】:汉语 阿拉伯语 祝福辞 安慰辞 对比
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195
【目录】:

摘要5-6

Abstract6-7

1 绪论7-14

1.1 当前相关探讨7-11

1.1.1 国际上相关探讨情况7-8

1.1.2 中国国内的探讨情况8-11

1.2 选题意义11-12

1.3 理论基础12

1.3.1 对比略论理论12

1.3.2 跨文化交际理论12

1.4 探讨内容、探讨措施和语料来源12-14

1.4.1 探讨内容12

1.4.2 探讨措施12-13

1.4.3 语料来源13-14

2 祝福辞对比略论14-28

2.1 汉语的祝福辞14-17

2.1.1 婚姻与生育14-15

2.1.2 节日15-16

2.1.3 学校16-17

2.1.4 送别17

2.1.5 季节变化17

2.2 埃及阿拉伯语的祝福辞17-27

2.2.1 婚姻与生育17-20

2.2.2 节日20-23

2.2.4 学校23-25

2.2.5 送别25-27

2.3 汉语、埃及语常见祝福辞差异27-28

2.3.1 相同处27

2.3.2 不同处27-28

3 安慰辞对比略论28-37

3.1 汉语常见安慰辞28-29

3.1.1 丧亲28

3.1.2 疾病28-29

3.1.3 生气29

3.1.4 丢失或损坏物品29

3.2 埃及阿拉伯语常见安慰辞29-35

3.2.1 丧亲29-31

3.2.2 疾病31-33

3.2.3 生气33-34

3.2.4 丢失或损坏物品34-35

3.3 汉语、埃及语常见安慰辞差异35-37

3.3.1 相同处35

3.3.2 不同处35-37

阿拉伯语论文题目阿拉伯语论文网站
免费论文题目: