越南诗人阮攸的长篇叙事喃诗《金云翘传》,是据我国清代青心才人的同名白话章回小说改编的,不仅迅速传遍越南,而且随着喃诗被翻译成多种外文而蜚声世界文坛。20世纪50年代,随着黄轶球先生汉文译本的出版,阮诗引起我国学界的关注。但是,中越《金云翘传》的比较探讨,却是20世纪80年代以来的事情。由于采用阮攸喃诗的汉文译本进行比较,故我国学者得出的结论往往有所偏差,并不为越南学者所认同。①据笔者统计,近年来,有关中越《金云翘传》比较探讨的论文已有五六篇,这种状况并无根本的改观,得出的一些结论依然值得商榷。②为了较客观、准确地对比中越两国《金云翘传》在思想意蕴、人物、故事等方面的差异,正如陈益源所说:“详细考察中越《金云翘传》的比较探讨及其争议,让我们更加肯定一个理想的阮攸《翘传》汉译本的必要性。”[1]94遗憾的是目前并无一个让中越双方都感到十分满意的理想汉译本,再说搞这么一个译本亦非一日之功。难道就无法推进中越《金云翘传》的比较探讨吗?可喜的是,我们发现了一部越南文人据阮攸喃诗改编而成的汉文小说《金云翘录》,这既可以让我们避开在翻译时因民族主义因素而带来的隔阂和误解......(论文页数是:4页) ,越语论文范文,越语论文范文 |