汉语介词“跟”和越南语介词“vi”的差异[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、问题的提出介词“跟”是汉语中使用频率较高、较早出现在留学生汉语教材中的语言项目之一,也是留学生使用频率较高、偏误较多的介词之一(赵葵欣,2000)。在对越汉语初级阶段的教学过程中,我们经常遇到与介词“跟”有关的偏误句子。例如:(1)*你们跟一起去看什么?(2)*刚来中国的时候,我们很喜欢交往跟中国人。(3)*小林会跟他介绍一下最有名的山东菜。(4)*说明中国人招呼跟我们不一样的。作用初级阶段越南学生正确使用介词“跟”的主要原因来自于学生受其母语(越南语)的负迁移。因此,有必要将汉语介词“跟”与越南语中的对应介词“vdi”进行对比,找出它们之间的差异,这将有助于越南学生汉语介词“跟”的习得。二、介词短语语序的差异汉语介词“跟”和越南语介词“vdi”都可以与名词、代词、名词性词语结合,组成介词短语“跟/NP”、“v6i/NP”充当状语。汉语介词短语“跟/NP”位于动词、形容词之前或句首。越南语介词短语“vdi/NP"位于动词、形容词之后或句首。例如: (5)这个社员找到席廷高,想让廷高跟公社讲讲情,被廷高拒绝了。(6)Triroc khi l......(论文页数是:5页)      

越语专业论文越语论文网站
免费论文题目: