近年来,随着中国与东盟关系的发展,越南语翻译、越南语专业在中国特别是在与越南接壤的广西、云南两省日趋火热起来。追溯越南语翻译、越南语专业的历史不仅有利于促进其进一步发展,关于促进两国文化交流也具有重要意义。一、明代以前中国的越南语译事及翻译机构中国周代时期已经有“象胥”一官职。《周礼》说道:“象胥掌蛮、夷、戎、翟之国,使传王之言而谕说焉,以和亲之。”《尚书大传》(卷上)《周传》的《归禾》篇载,“交趾之南有越裳国。周公居摄六年,制礼作乐,天下和平,越裳以三象重九译而献白雉。曰:‘道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重九译而朝。’”这是中国古籍中有关越南语翻译的最早记载。《后汉书》郑注说道“通夷狄之言者曰象胥,其有才智者也。此类之本名,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。此官正为象者,周始有南越重译来贡献,是以名通言语之官为象胥。”公元前112年,汉武帝平南越国,越南北部与中部开始直属于中国,汉字成为越南官方文字。但越南南方依然存在言语不通的越裳国。汉代中国古籍也有对于越裳国译事的记载,《前汉书.平帝记》中有文字说道:“元始元年(公元1年)正月,越裳氏重译......(论文页数是:4页) ,越语论文范文,越语毕业论文 |