汉语、越南语量词对比探讨[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:汉语越南语量词的相同点多,不同点也不少。由于深受母语负迁移的作用,再加上汉语量词本身的难度大,因此给学习汉语的越南人造成很大的障碍。本文针对越南学生学习汉语量词时产生的偏误对汉语、越南语量词的语法结构、语法功能进行对比略论,对汉语使用频率高的量词“个”“只”和越南语对应量词“cái”“chi c”“con”进行个案对比。然后通过两种语言的文学著作的翻译活动进行对照、验证。最后总结出越南学生汉语近义量词的习得规律并提出量词教学建议。 汉语、越南语量词可以跟数词、名词、代词和少数形容词搭配。从形式上看,汉语量词受数词、名词性质和结构的制约因而句法位置不同。越南语量词不受任何制约一直固定在名词前边。因此两种语言的表量结构之间形成多对一的关系。计量事物的时候,汉语一般都用量词。而在越南语中如果表示事物的名词是汉越音、人体部分或职业等名词,一般都不用量词。越南语的量名结构是表示单数的典型结构,汉语基本没有这种结构。量词重叠是汉语独特的语言现象,越南语量词不能重叠。 从语义上看,汉语5个指人的量词可以表示褒贬的语言色彩,越南语有25个指人的量词还可以表示年龄、性别、社会关系等意义。汉语指动物、物品的量词非常丰富,可以区别动物之间、物品之间的个体。越南语指动物的只有量词“con”,指物品的有两个量词“cái”“chi c”。越南语用这三个量词来区别动物类和非动物类。在与形容词搭配时,汉语量词在形容词后边。越南语量词后边是不可数名词时,形容词在量词和名词中间,也可以在量名结构后边。量词后边是可数名词时,形容词在量名结构后边,越语专业论文,但造成歧义。 从语法功能上看,越南语量词在一定的条件下可以充当定语、中心语、主语、宾语。汉语量词在数词“一”省略的情况下,才能有条件地单独充当名词的定语。 “个”与“cái”“chi c”,“只”与“con”在语法、语义和应用上不完全对应。这明显表现在汉译越和越译汉的两个著作中。 汉语近义量词是量词教学的重点和难点。教师不但要强调辨析近义量词的细微差别,越语论文范文,而且还要采取一些教学技巧。 希望本文的探讨成果能对量词编译、翻译和对外汉语量词教学提供帮助。

【关键词】:量词 对比 翻译 偏误 对外量词教学
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195
【目录】:

摘要4-5

Abstract5-11

第一章 绪论11-18

一、选题的理由11-12

二、探讨对象和范围12

三、汉语与外语表量词的对比探讨近况12-15

四、探讨价值与意义15-16

五、探讨任务16

六、探讨理论及措施16

七、语料来源16-17

八、文章的结构17-18

第二章 汉语、越南语量词在词类系统中的地位18-29

一、汉语量词18-23

(一)汉语有无词类?18-19

(二)汉语量词在词类系统中的位置19-20

(三)汉语量词探讨近况20-23

二、越南语量词23-27

(一)越南语词类问题23

(二)越南语量词在词类系统中的位置23-25

(三)越南语量词探讨近况25-27

三、小结27-29

第三章 汉语、越南语量词形式搭配对比29-48

一、汉语、越南语量词与数词形式搭配的对比29-39

(一)与分数搭配的异同30-31

(二)与概数搭配的异同31-38

(三)与序数词搭配的异同38-39

二、汉语、越南语量词与名词形式搭配的对比39-43

(一)数词 / 量词 / 名词39-41

(二)量词 / 名词41-43

三、汉语、越南语量词与代词形式搭配的对比43-47

(一)名词的修饰语是指示代词和量词43

(二)名词的修饰语是代词、方位结构和数量结构43-44

(三)名词的修饰语是代词、数量结构、动词短语或形容词短语44

(四)名词的修饰语是其他多项定语44-45

(五)数词、量词、数量结构出现与否的情况45-47

四、小结47-48

第四章 汉语、越南语量词语义搭配对比48-68

一、汉语、越南语量词与名词语义搭配的对比48-55

(一)汉语、越南语量词与指人名词搭配的异同49-51

(二)汉语、越南语量词与指动物的名词搭配的异同51-52

(三)汉语、越南语量词与物品名词搭配的异同52-55

二、数词与名词搭配时量词用与不用55-58

(一)汉语里一定要用量词,但越南语里不能56-57

(二)越南语一部分名词有量词,但不经常用57-58

三、汉语、越南语量词与形容词语义搭配的对比58-66

(一)汉语、越南语量词所搭配的形容词的异同59-60

(二)汉语、越南语量词与形容词搭配的形式、语义异同60-66

(三)省略名词的数量结构与形容词66

四、小结66-68

第五章 汉语、越南语量词重叠对比68-76

一、汉语量词重叠的探讨概况68-70

(一)汉语量词重叠的范围69

(二)量词重叠形式69

(三)量词重叠的语法意义和语法功能69-70

二、汉语量词重叠与越南语相对应的表达方式70-75

(一)重叠范围对比70-71

(二)汉语量词重叠形式与越南语对应的表达方式71-75

三、小结75-76

第六章 汉语、越南语量词语法功能对比76-83

一、汉语、越南语量词充当中心语的异同77-78

二、在一定的条件下,汉语、越南语量词都能做宾语位置上的定语,越南语量词还能做主语的定语78-80

三、在一定的条件下,越南语量词能单独充当主语,汉语量词不能80-82

四、汉语、越南语量词单独充当宾语的异同82

五、小结82-83

第七章 汉语、越南语量词个案对比83-104

一、个案量词的语源及特点83-86

(一)“个”、“只”的语源简介及特点83-85

(二)“cái”“chi c”“con”的语源简介及特点85-86

二、“个”与“cái”“chi c”的选择名词范围86-96

(二)“个”和植物名词结合与越南语对应的情况88

(三)“个”和场所、建筑物等名词结合与越南语对应的情况88-89

(四)“个”和指机关组织、军队建制的名词结合与越南语对应的情况89-90

(五)“个”和抽象名词结合与越南语对应的情况90-94

(六)“个”和时间名词结合与越南语对应的情况94-96

三、“只”与“con”的选择名词范围96-99

四、“个”“只“与“ cái”“chi c”“con”的句法位置及语法功能对比99-103

(一)汉语、越南语量词一般都在数词和名词中间,有时候数量结构可以在名词后边100

(二)越南语可以用“数词/名词”表示列举,但汉语不能100-101

(三)语法功能对比101-103

五、小结103-104

第八章 汉语、越南语量词在翻译活动中的对照104-116

一、问题的提出104-105

(一)考察对象104

(二)对照目的104-105

二、对照结果105-115

(一)原文和译文中量词翻译的概貌105-106

(二)《 t r ng ph ng Nam》(南方林海)与译文的对照结果106-111

(三)《男人的一半是女人》与译文的对照结果111-115

三、小结115-116

第九章 对外汉语量词教学116-123

一、越南留学生近义量词的典型偏误116-117

二、偏误及其产生的成因117-120

(一)越南语的汉越词对量词的使用有作用117-118

(二)越南语与汉语量词语义上一对多的现象造成偏误118-119

(三)越南语纯越音的词和汉语量词的读音相近造成偏误119

(四)越南学生对汉语近义量词细微异同理解不够119

(五)越南学生不掌握用词的语境造成误代119-120

三、越南学生汉语近义量词的习得规律120-121

四、教学近义量词应该把握的几点思考121-122

(一)对近义量词进行释义121

(二)汉、越量词对比法121-122

(三)示形法122

五、小结122-123

结语123-125

参考文献125-131

附录131-189

后记189-190

在学期间公开论文及作品情况190

免费论文题目: