【摘要】:据古籍记载,中越两国的语言接触早就在公元二、三世纪就开始了。从那时起,到19世纪半叶,越南语和汉语的接触经历了两千多年的历史过程。那是一个很漫长和悠久的过程。汉越词及其汉越读音系统是汉-越两种语言接触的结果。这部分词语几乎作用到越南社会的各个领域。
现代越南语约60%词汇为汉越词,其中大部分都是双音节汉越词。上千年时间,汉越词不断地发展不断地变化、完善。越南语的汉越词跟汉语词有相同、相近的特征、又跟汉语词有一定的差别。对学习汉语的越南学生来说,汉越词的存在虽然具有很大的优势,但有时也会产生障碍,给学习汉语语学生带来不少麻烦。探讨汉越词是越南语言探讨者特别重视的问题。本文以双音节汉越词为探讨对象、对这部分词的形式及意义进行探讨。
论文包括下列主要内容:
1.绪论:介绍越南国内外对于汉越词的探讨状况和程度,提出本论文的探讨意义、目的、理由、范围、资料来源以及本文的创新之处。
2.略谈汉-越语言接触、汉越词及其有关概念、试图研讨汉语容易进入越南语词库的原因、汉语对越南语的作用以及汉越词在现代越语中的地位和价值。
3.对双音节汉越词分类为:全借型、倒序型及越创型三类汉越词,同时考察这三类的构词法。
4.提出汉越词的变化给越南学生学习汉语的困难,略论越南学生易犯的偏误,从而指出纠正方案。
随着时间的推移,语言的发展,词汇这一变化最快的主体,自然也发生了很大的变化,特别是近些年出现的大量的双音节汉越词。而这方面的探讨尚显不足,笔者试图在前人探讨的基础上,结合新的语料进行探讨。希望能为学习汉语者以及在中国学习越南语者提供可借鉴的一份参考材料。
【关键词】:双音节汉越词 越创型 倒序型 全借型 构词 偏误
中文摘要3-5 英文摘要5-8 第1章 绪论8-11 1.1 汉越词探讨近况8-10 1.2 本探讨的目的及意义10 1.3 探讨对象及范围10-11 1.4 探讨措施及语料来源11 第2章 越南语与汉语的接触问题11-25 2.1 越南语里汉语词的历史背景11-15 2.1.1 第一阶段:公元10 世纪以前12-14 2.1.2 第二阶段:公元10 世纪以后14-15 2.2 汉越词的范围及类型15-19 2.2.1 前汉越词16-17 2.2.2 汉越词17-18 2.2.3 后汉越词18-19 2.3 汉越词在现代越南语中的地位及影响19-25 2.3.1 汉语对越南语的作用19-20 2.3.2 汉语词容易进入越南语词库的原因20-22 2.3.3 汉越词在越南语中的地位和价值22-25 第3章 越南语双音汉越词的结构类型25-52 3.1 全借型的双音汉越词25-36 3.1.1 借自汉语外来词的双音汉越词25-28 3.1.2 全借型双音汉越词的构词法28-36 3.1.2.1 复合词29-31 3.1.2.2 派生词31-36 3.2 倒序型的双音汉越词36-43 3.2.1 从形式来看36-40 3.2.2 从构词法来看40-43 3.3 越创型的双音汉越词43-52 3.3.1 复合词46-47 3.3.2 派生词47-52 第4章 越南学生使用双音汉越词的偏误略论52-87 4.1 学生由于不掌握汉越词与汉语词词义、词类的异同造成的偏误52-75 4.1.1 由于不掌握汉语词和汉越词词义的异同造成的偏误52-70 4.1.2 由于不掌握汉语词和汉越词词性的异同造成的偏误70-75 4.2 词序颠倒而造成了使用汉语中不存在的词语75-79 4.2.1 使用不能倒序的词语75-77 4.2.2 汉语词借来后被调序,词义词性已改变,越语专业论文,引起学生的误用现象77-79 4.3 使用现代汉语中没有的词语的错误情况79-87 4.3.1 使用现代汉语已不再延用的旧词79-81 4.3.2 借汉语语素造词而造成使用汉语中没有的词语81-87 ,越语论文范文 |