【摘要】:
汉语被动句是现代汉语中使用频率较高的句型,对越南学生来说是突出的难点。在现代越语中也有被动范畴。它也可以由有标记的句子或无标记的句子来表示。越南语的被动标记大都由动词“b(?)”或“(?)c”充当,称为“b(?)”字句。从结构上看,越南语的“b(?)”字句和汉语的“被”字句大同小异。但是它们之间相互交叉,在许多情况下,这两对句型并不是一致的,存在着不相吻合的现象,使得越南学生使用“被”字句时常常会出现偏误的现象,其产生偏误的主要原因为:受其母语负迁移的作用。本文应用对比略论措施,从结构,句法,语义,略论“被”字句和“b(?)”字句的异同及越南学生应用“被”字句时所犯的错误,并略论错误的原因,希望对越南学生习得“被”字句有一定的帮助影响。
全文共分五章:
第一章:引言。包括问题的提出与探讨措施和目的的介绍。
第二章:介绍越南语的被动句。越南语被动句不像汉语使用介词“被”来表示被动意义的被动句。越南语用一些动词“b(?),(?)c”来表示话语的被动意义。
第三章:汉语“被”字句与越南语“b(?)”字句比较。包括:类型比较,句法比较,语义比较。通过比较找出汉语“被”字句与越南语“b(?)”字句的差异。让越南学生对汉语“被”字句有个全面的认知。
第四章:对于越南学生使用汉语“被”字句的错误分类与偏误略论。同时找出错误的原因与纠正措施,帮助学生克服母语在学习汉语时的干扰因素。
第五章:全文的结语。
【关键词】:汉语越南语比较 “被”字句 “bj字句 “duoc”字句 偏误略论
摘要4-5 Abstract5-9 第一章 引言9-12 一、问题的提出9-10 二、本文的探讨目的10-11 三、前人的探讨成果11 四、例句来源11-12 第二章 越南语的"bi"字句12-16 一、"Bi"字句的主要特点12-14 二、"Bi"与"DUoC"表示被动时的差别14-16 第三章 汉语"被"字句与越南语"bi"字句的比较16-35 一、比较的范围和比较的措施16 二、汉语"被"字句与越南语"Bi"字句的类型比较16-19 三、汉语"被"字句与越南语"Bi"字句的句法比较19-29 1.对于受事者19-21 2.对于施事者21-24 3 汉语"被"字句与越南语"bi"字句的状语位置24-25 4.对于谓语动词25-27 5.其他连带成分27-29 四、汉语"被"字句与越南语"Bi"字句的语义特点比较29-35 1.汉语"被"字句的基本语义29-30 2.越南语"bi"字句的基本语义30-32 3.汉语的"被"字句与"bi"字句的被动程度对比32-35 第四章 越南留学生习得汉语"被"字句的偏误略论35-46 一、语法偏误35-44 二、语义方面的偏误44-46 第五章 结语46-49 1.汉语"被"字句与越南语"bi"字句的类型46 2.汉语"被"字句与越南语"bi"字句的句法46-47 3.汉语"被"字句与越南语"bi"字句的语义47-48 4.越南学生习得汉语"被"字句的偏误略论48-49 ,越南语论文题目,越语论文题目 |