越南语中“v(?)i”与汉语相应表达形式的对比探讨[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:根据对外汉语探讨方向和前者前人探讨的基础上,本论把越南语中“v(?)i”与汉语相应表达形式进行对比,在语义和翻译的两个方面上,越语论文越语论文,描写两者的同与异,并在进行对比的基础上进行总结,建立起两种语言间相对应的对比表。同时,也可以得出以下几个结论:在翻译方面:越南语中“v(?)i”与汉语相应表达形式在转换的过程中,在不同的场合,我们可以必须或不必须把它翻译出来。在语义方面:越南中“v(?)i”与汉语相应的表达形式基本相同,都用来表示行为所涉及的对象、表示活动的条件、指出导致出现某种现象的事物、说明名词所指事物的内容和特征等关系。区别是:越南语中“v(?)i”还用来表示“有一摸手”的意思,在汉语里几乎很难找到对应的表达形式。 本论文包括以下三个主要部分: 1.引论 2.本论文的理论基础 3.越南语“v(?)i”与汉语相应表达形式的对比探讨

【关键词】:越南语 汉语 “v(?)i” 比较
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H44
【目录】:

中文摘要4-5

Abstract5-8

第一章 :绪论8-11

1.1 探讨方向8

1.2 选题理由8-9

1.3 本论文的探讨对象及范围9

1.4 本论文的探讨意义9

1.5 本论文探讨的基本思路及措施9-10

1.5.1 本论文的基本思路9

1.5.2 本论文的探讨措施9-10

1.6 本论文的结构10

1.7 以往相关探讨综述10-11

第二章 :本论文的理论基础11-20

2.1 语言对比研11-13

2.2. 不同语言间对比的三种关系13-15

2.3 不同语言对应存在的五种表现15-16

2.4 语际翻译的常规手段16-19

2.5 小结19-20

第三章 :越南语“v(?)i”与汉语相应表达形式的对比探讨20-32

3.1 越语中“v(?)i”与汉语相应表达形式的语义对比20-26

3.1.1 越语中“v(?)i”的义项20-21

3.1.2 越南语“v(?)i”与汉语的相应表达形式在表义类型上的考察21-24

(1)表示行为所涉及的对象21-22

(2)表示行动的条件、方式或态度22-23

(3)表示导致某种现象的事物23

(4)表示事物具有的内容或特征23-24

(5)表示祈使语气24

3.1.3 越南语“v(?)i”与汉语的相应表达形式的对照表24-26

3.2 越南语“v(?)i”及其汉译情形26-31

3.2.1 必须翻译26-28

3.2.2 可译可无28-29

3.2.3 不必翻译29-31

免费论文题目: