【摘要】:中越两国国界相邻,文化相通,语言上也有很多相似之处,其中“白”与"trang"分别是汉语与越南语中表达颜色的词语。二者在汉语和越南语中都是重要的表达颜色的词语。从各方面去考察,都可以得出两者之间同多异少的结论。本论文从汉越两种语言中“白”的概念、分类、词义、引申义、假借义、语法功能,感情色彩等几个方面进行较为全面而集中的比较,找出具体的差异,其中突出两者的不同之处以及通过对越南大学生做问卷调查,收集越南学生学习汉语“白”词语的偏误并对偏误类别和偏误形成的原因进行略论。同时通过这偏误提出针对越南汉语学习者的汉语“白”教学。
在以越南学习者为服务对象的最终目的之下,本论文着眼点就放在汉越语“白”
的学习与应用之上,而且以发挥学习者汉越语“白”的正迁移,避免或限制负迁移为探讨主要导线。
【关键词】:汉语“白” 越南语“trang” 对比探讨
中文摘要2-3 Abstract3-4 中文文摘4-5 目录5-7 绪论7-13 一、探讨缘由与目标7 二、国内外探讨近况与趋势7-10 三、探讨内容10 四、探讨措施10-13 第一章 汉语“白”字词语与越南语“trang”字词语的概述13-37 第一节 汉语“白”字词语13-29 一、汉语“白”字词语的词性13-23 二、汉语“白”字词语的语法功能23-29 第二节 越南语“trang”字词语29-37 一、越南语“trang”字词语的词性29-33 二、越南语“trang”字词语的语法功能33-37 第二章 汉语“白”字词语与越南语“trang”字词语的对比略论37-71 第一节 汉越语的“白”字词语在词义上之对比37-49 一、形容词词义对比38-46 二、名词词义对比46-49 第二节 汉越语“白”字词语在本义上、引申义、假借义上之对比49-56 一、本义对比49-51 二、引申义对比51-53 三、假借义对比53-56 第三节 汉越语的“白”字词语在语法功能上之对比56-67 一、相同点56-58 二、不同点58-67 第四节 汉越语的“白”字词语在感情色彩及文化上之对比67-71 一、相同点67-68 二、不同点68-71 第三章 越南学生习得并使用汉语“白”字词语的偏误略论及教学对策71-93 第一节 问卷调查71-72 第二节 越南学生使用汉语“白”的偏误略论72-85 一、重叠形式的误用74-75 二、直译的错误75-79 三、漏用79-80 四、误加80-81 五、误用81-82 六、汉越音翻译导致偏误82-83 七、对汉语“白”的词性的认知偏误83-85 第三节 汉越语“白”的教学对策85-93 一、汉语“白”在语法功能上的教学对策85-87 二、从学习者以及从教学者的角度87-93 结论93-95 ,越南语论文,越语论文网站 |