【摘要】:
世界上各种语言的语法既有共性又有个性。拿两种语言进行对比,像越语和汉语一样,往往可以找到共同点。根据语言类型学理论,汉语和越南语中都存在“数/量/名”结构,这是两种语言的相同之处。所以越南学生对“数量名”结构并不陌生,这在一定程度上可以帮助其习得汉语“数量名”结构。不过不是说越南学生对“数量名”结构并不陌生就不犯错误,在这个结构上最所为难专门学汉语的越南学生就是量词,即使在越南语中有不少量词还是从汉语借用过来的,但汉语、越语毕竟是两种不同的语言,它们之间有很大异同,两种语言的量词系统也各有特色,彼此之间有同有异,母语因素在其习得过程中的作用并不单纯,因此很有必要对两种语言的“数量名”结构中的各个部分系统进行深入、全面的对比,弄清二者差异,以便于有针对性地进行教学。
本文在“数量名”结构理论的指导下,应用偏误略论法,对越南学生使用“数量名”结构时出现的偏误用例主要按偏误类型进行了略论。
我们首先在汉语语法偏误略论基本准则的指导下,对搜集到的大量语料进行细心甄别,尽量剔除偏误的句子,然后对筛选后的偏误用例进行分类并加以略论。在分类时力求做到把共性大于异同的归为一类,而把异同大于共性的分开来讨论。略论时,我们从对外汉语教学的角度出发,对本族人习焉不察而越南学生易出错的地方进行了深入细致的说明,给出了常用“数量名”结构中的“数、量、名”以及里面的各个结构使用时的一些具体的限制性的条件,以期提高学生正确应用的能力。略论过程中我们主要对越语和汉语中的一些偏误进行了对比指出了它们各自使用的不同条件。在对偏误用例略论的基础上,我们研讨了产生偏误的根源,指出除了母语负迁移这一主要原因外,还有诸如:所学有限目的语的干扰、教师和教材的讲解不充分、目的语本身的难度等等其他方面的原因,这些原因中教材编写和教师讲解的不充分是一个很重要的因素,而以往的探讨对此关注不够。
最后我们根据以上的略论,从不同角度对教学提出了一些建议,希望通过我们的略论可以提高对越南留学生的教学效果,提高学生的学习效率,也希望这些略论将有助于整个对外汉语教学的发展。
【关键词】:数量名 偏误略论 越南学生 对外汉语教学
中文摘要3-4 越文摘要4-8 壹 引言8-13 (一) 论题的提出和意义8-9 (二)对于“数/量/名”的相关探讨成果9-11 (三) 探讨目的11 (四) 调查对象与语料的确定11 (五) 探讨思路和探讨措施11-13 贰 偏误类型13-30 1. 数词偏误13-15 1.1 多余数词13-14 1.2 缺少数词14-15 1.3 数词混用15 2. 量词偏误15-21 2.1 多余量词16-17 2.2 缺少量词17-18 2.3 量词误代18-20 2.3.1 因同音而误代18 2.3.2 因觉得同音而误代18-19 2.3.3 量词混用19-20 2.4 “个”泛用的错误20-21 3. 名词偏误21-22 3.1 缺少中心名词21 3.2 时间名词的错误21-22 4. 量名搭配错误22-23 5. 数量短语偏误23-25 5.1 多余数量23 5.2 缺少数量23 5.3 数量短语(多层定语中)的位置不当23-24 5.4 数量结构重叠24-25 6. 数量名结构中的“的”位置造成偏误25-30 6.1 结构助词“的”隐现不当25-27 6.1.1 该用“的不用25-26 6.1.2 不该用“的”而用26 6.1.3 “的”的位置不当26-27 6.2 数量名结构中的“插入”造成偏误27-30 6.2.1 “多”插入的偏误27-28 6.2.2 “半”插入的偏误28-29 6.2.3 其他插入的偏误29-30 叁 偏误原因略论30-34 1. 母语的负迁移30-33 2. 有限的目的语知识干扰33 3. 学习者交际策略不当33-34 4. 教材编写与词典标注不当的原因34 肆 教学策略34-40 1. 不同阶段的量词教学35-37 1.1 初级阶段教学以简单的“数量名”搭配练习为主35 1.2 中级阶段“数量名”结构教学要注重汉越“数量名”的比较教学35-36 1.3 高级阶段“数量名”教学以量词的锤炼为中心36-37 2. 要帮助学生树立““数量名”选用必须进入语境”的观念37-38 3. 把握重点和难点进行教学,加上汉越语“数量名”的对比探讨38-39 4. 深化汉语“数量名”的本体探讨39 5. 改进教材,越语论文题目,提高教学质量39-40 伍 结言:总结40-41 ,越语论文网站 |